翻译
在东阶之下埋下一只瓮,瓮中盛满清澈丰盈的一池水。
买来鱼儿养在其中,活蹦乱跳的共有三十尾。
我力量微薄,能顾及的事物有限,所能施予的恩惠也就止步于此了。
没有风时水面平静无波,鱼儿自得其乐,仿佛实现了自己的志向一般欢喜。
它们悠然游弋于水草与香蒲之间,从此远离刀俎之祸,不再畏惧被宰杀烹食。
饭后时常前来观赏,人与鱼彼此相悦,这种乐趣便由此开始了。
以上为【瓮池】的翻译。
注释
1. 瓮:口小腹大的陶制容器,此处指埋于地下的养鱼缸。
2. 薶瓮:即“埋瓮”,将瓮埋入土中,以便稳定并融入环境。
3. 滟滟:水光荡漾貌,形容瓮中水满而清澈。
4. 一石水:约相当于十斗,形容水量不小,虽为瓮池亦具规模。
5. 鱍鱍(bō):鱼鲜活跳跃的样子,形容鱼生龙活虎。
6. 力微思及物:自身力量微弱,但仍希望惠及他物,体现仁者情怀。
7. 无风水不摇:既写实(无风则静),亦象征安宁无扰之境。
8. 得志鱼自喜:鱼得其所,如人实现志向,欣然自乐。
9. 涵泳藻与蒲:鱼在水草和香蒲间游动。“涵泳”意为沉浸游弋。
10. 刀几:刀与砧板,代指被宰杀烹食的命运。
以上为【瓮池】的注释。
评析
陆游此诗以“瓮池”为题,记述自己在居所东阶下设一小池养鱼之事。全诗语言质朴自然,情感真挚,借养鱼这一日常小事,抒发了诗人对生命之怜惜、对闲适生活的向往以及力所能及行善的自足之情。虽所为微小(仅一瓮之水、三十尾鱼),却体现出仁心与生活情趣的融合。诗中“力微思及物”一句尤为关键,既坦承自身处境之困顿,又彰显其不忘济物之心。末句“相娱从此始”则将人与自然之和谐提升至精神慰藉的高度,体现了宋人“格物致乐”的生活哲学。
以上为【瓮池】的评析。
赏析
本诗属陆游晚年闲居生活诗作,风格冲淡平和,寓理于事。首两句写“薶瓮”“蓄水”,动作具体,画面清晰,奠定全诗写实基调。三、四句点明养鱼之数,细节真实,显出诗人用心。五句“力微思及物”是全诗主旨所在,既谦抑又深情,道出士人即便穷居亦不忘仁爱之心。六、七句由静景转动态,“无风水不摇”写出环境之宁谧,“得志鱼自喜”则拟人化地赋予鱼以情感,暗含诗人对自由安乐之境的向往。八句“涵泳藻与蒲”进一步描绘鱼之悠然,呼应前文“自喜”。末二句转入诗人自身,“饭罢时来观”展现日常生活节奏,“相娱从此始”收束全篇,将人与鱼的关系升华为精神共鸣,物我两忘,其乐融融。全诗结构严谨,由事及情,由外及内,体现了陆游诗歌“平淡中见深致”的艺术特色。
以上为【瓮池】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁集》评:“此等诗看似寻常,实有仁心流露,非徒写景记事也。”
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》引冯舒语:“‘力微思及物’五字,仁人之言,令人起敬。”
3. 清·许昂霄《剑溪说诗》称:“陆务观诗多悲壮激烈,然此类小品,亦复清婉可诵,可见其性情之全。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》云:“陆游写日常琐事,往往寄慨遥深。此诗以养鱼见仁心,语浅意厚,足见其胸次。”
5. 《唐宋诗醇》评:“琐事中写出一段仁爱气象,非有道者不能道。”
以上为【瓮池】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议