翻译
山脚下简陋的屋舍,柴门白日也未开启;
青苔悄然爬满古井,浓荫下的楸树与槐树显得幽暗。
刚吟罢一首新诗,闲来无事,
便搬过藤制的卧床,随意躺下,睡了又醒,醒了又睡。
以上为【夏日十二首】的翻译。
注释
1. 柴荆:指用树枝荆条编成的简陋门户,代指贫寒人家或隐士居所。
2. 昼不开:白天也不开门,暗示诗人闭门谢客、独处自适的生活状态。
3. 苔生古井:青苔生长在古老的井边,表现环境的荒僻与幽静。
4. 暗楸槐:楸树和槐树浓荫蔽日,使周围显得昏暗,突出夏日林木繁茂之景。
5. 新诗哦罢:“哦”意为吟诵,指作完并吟诵新写的诗。
6. 闲无事:无所事事,此处非贬义,而是表达一种超脱忙碌的闲适心境。
7. 藤床:用藤条编制的坐卧之具,常用于纳凉或休憩,具山林野趣。
8. 睡去来:睡了又醒,醒了又睡,形容悠闲自得、无拘无束的状态。
以上为【夏日十二首】的注释。
评析
这首小诗描绘了诗人夏日隐居山间的生活片段,通过“柴荆”“古井”“苔生”“楸槐”等意象勾勒出清寂幽静的环境,表现出诗人远离尘嚣、安于简朴生活的恬淡心境。“新诗哦罢闲无事”一句自然流露创作后的闲适,“移取藤床睡去来”更以慵懒随意的姿态传达出物我两忘、身心自在的隐逸之乐。全诗语言朴素,意境清远,体现了陆游晚年退居乡里时特有的冲和淡远风格。
以上为【夏日十二首】的评析。
赏析
此诗为《夏日十二首》之一,属陆游晚年退居山阴时所作,集中体现其闲适诗风。首句“山下柴荆昼不开”即营造出避世氛围——居所偏僻,闭门不出,不涉俗务。次句写景细致:“苔生古井”见久无人迹,“暗楸槐”则以光影之“暗”写出树木葱茏、人迹罕至的幽深感,静中有动,自然成趣。后两句转入生活细节:吟诗既毕,无所羁绊,遂移藤床而卧,任睡意来去。一个“移”字显出行动之随意,“睡去来”三字尤妙,非酣眠,非清醒,而在似睡非睡之间,恰是夏日闲情的最佳写照。全诗无奇字险句,却意境浑成,于平淡中见真味,展现出陆游除豪放悲壮之外,另一面清幽淡远的艺术风貌。
以上为【夏日十二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》评陆游晚年诗:“多写村居闲情,语近自然,意到即止,此首亦其例也。”
2. 《历代诗发》称:“柴荆不启,苔井槐阴,已得幽致;更以哦诗移榻,睡去来,写出无心世事之态,真隐者胸襟。”
3. 《唐宋诗醇》评曰:“看似不经意,实则字字有斟酌。‘暗’字写阴凉之感,‘睡去来’传闲适之神,短章中自有余韵。”
4. 钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但论及陆游闲适诗时指出:“其写日常生活,往往于细微处见情趣,如移藤床、理药炉之类,皆能摄取片刻清境,令读者悠然意远。”可为此诗旁证。
以上为【夏日十二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议