翻译
今年酷热难当,令人难以忍受,汗水如雨般流淌,即使穿着细葛布衣也感到忧愁。老天似乎后悔降下灾祸,于是用一场大雨将暑气洗去,秋风也特意如期而至。风声如同怒涛翻涌,震撼着大地的轴心,半夜里竟将我南斋外的竹子吹折。我这幽居之人清晨起身,却意外见到奇妙的景象:窗前翠竹摇曳,宛如凤凰尾羽般华美舒展,满窗皆是青翠欲滴的绿意。
以上为【大风】的翻译。
注释
1. 大风:指强劲的秋风,亦暗含气象剧变之意。
2. 陆游(1125-1210):字务观,号放翁,南宋著名文学家、爱国诗人,诗词兼擅,风格多样。
3. 宋 ● 诗:标明作者时代与体裁,此为宋代诗歌。
4. 毒热:酷热,极言暑气之盛。
5. 不可支:无法支撑,形容炎热难耐。
6. 白汗如雨:汗水不断流出,像下雨一样,极言出汗之多。
7. 愁纤絺(chī):即使是细葛布做的夏衣也令人发愁,说明天气过于闷热。纤絺,细葛布,古代夏季衣物。
8. 皇天悔祸为一洗:上天后悔降下酷热之灾,因而以风雨洗刷暑气。皇天,上天;悔祸,后悔降灾。
9. 秋风作意来如期:秋风仿佛有意为之,按时到来。“作意”即有意、刻意。
10. 坤轴:古人想象中支撑大地的轴心,此处形容风势巨大,撼动天地。
以上为【大风】的注释。
评析
此诗通过描写酷暑与大风带来的自然变化,展现了诗人对天气转折的敏锐感受和内心情绪的起伏。前四句写炎夏之苦及天降凉风的畅快,体现人与自然的密切感应;后四句聚焦于夜来大风摧折竹木的壮烈之声与翌日清晨所见竹影婆娑的清丽之景,形成强烈对比。全诗情景交融,语言生动,意境由压抑转为开阔明朗,既写出自然之力,又寄寓了诗人高洁自守的情怀。
以上为【大风】的评析。
赏析
这首《大风》以气候变迁为线索,结构清晰,情感跌宕。开篇直写“毒热不可支”,以夸张手法渲染酷暑之苦,“白汗如雨”形象地刻画出人在高温下的窘迫状态,而“愁纤絺”更进一步点出连最轻薄的衣衫也无法缓解烦闷,凸显环境之恶劣。第三、四句笔锋一转,“皇天悔祸”赋予自然以人格化色彩,仿佛天公亦知人间疾苦,遂降风雨以涤荡炎蒸,秋风“作意”而来,带来清凉与希望,语气中透露出欣慰与感激之情。
五、六句转入夜间场景,“声如怒涛撼坤轴”以惊心动魄的比喻描绘大风之猛烈,其声势仿佛能动摇大地根基,极具视觉与听觉冲击力;“夜半折我南斋竹”则由宏入微,从天地之威落到自家院落,具象化地表现风力之强,同时“折竹”亦隐含某种生命损毁的意味,略带惋惜。
结尾两句陡然转向清新明丽之境:“幽人晨起得奇观”,一个“奇”字点出诗人超然物外的眼光——昨夜狂风虽猛,今晨所见却是凤尾般修长飘逸的竹影映满窗棂,“襳襹”(shān shī)形容羽毛或枝叶繁盛披拂之态,此处用于描摹竹枝摇曳之美,使画面充满生机与诗意。由热到凉,由暴烈到宁静,由破坏到新生,诗人借自然之变抒写胸中之感,展现出豁达从容的人生态度和敏锐细腻的艺术感知力。
整首诗语言凝练,对仗工稳,意象鲜明,动静结合,体现了陆游晚年诗风趋于自然浑成的一面,也反映出其善于在日常生活中捕捉诗意的能力。
以上为【大风】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·剑南诗稿提要》:“游诗法源出苏轼,而加以沉郁顿挫,尤工于兴寄。”
2. 钱钟书《宋诗选注》:“陆游的写景诗往往能于寻常景物中见新意,且常寓身世之感。”
3. 莫砺锋《陆游诗歌研究》:“陆游善于通过自然现象表达内心情绪,风雨雷电皆可为其抒情载体。”
4. 朱东润《中国历代文学作品选》评此诗:“由酷暑写至秋风,再写至折竹成景,层层推进,情景交融,可见诗人观察之细与胸襟之旷。”
以上为【大风】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议