翻译
我闲居在这寺庙之中,因无所事事,睡得少而早早起身。
空旷的庭院里翠绿的雾气弥漫,高高的树梢上红日冉冉升起。
拄着拐杖绕行四周回廊,悄然无声,一个僧人也未遇见。
厨房的炊烟忽然间袅袅升起,诵经的鱼鼓声也次第响起。
早晨的粥香充满厅堂,相比之下,丰盛的肉食反而令人厌恶。
匡山究竟在何处呢?我该去买一双远行的草鞋,准备启程了。
以上为【寺居夙兴】的翻译。
注释
1. 寺居:寄居于寺庙之中,陆游晚年常借居寺院以避喧嚣。
2. 夙兴:早起。《诗经·卫风·氓》有“夙兴夜寐”,意为早起晚睡。
3. 空庭翠雾合:庭院空旷,翠绿的草木间雾气弥漫。“合”字写出雾气缭绕、渐聚之态。
4. 曳杖:拖着手杖,形容年老或闲步之态。
5. 四廊:寺庙四周的走廊,常见于佛寺建筑布局。
6. 悄然不逢僧:寂静无声,不见僧人踪影,突出环境之清幽与孤独。
7. 厨烟俄漠漠:厨房的炊烟忽然间浓密地升起。“俄”表示忽然,“漠漠”形容烟雾弥漫之状。
8. 鱼鼓亦登登:鱼形木鱼与鼓声相继响起,为寺庙早课的信号。“登登”拟声,形容敲击之声。
9. 晨粥香满堂,粱肉坐可憎:早晨的素粥香气扑鼻,反使膏粱美味显得令人厌弃。表达对简朴生活的认同与对奢华的疏离。
10. 匡山在何许,吾将买行縢:匡山,相传为隐士所居之山,此处泛指理想中的隐居之地;“行縢”为古代绑腿的布条,引申为出行装备,意即准备远行寻山隐居。
以上为【寺居夙兴】的注释。
评析
《寺居夙兴》是陆游晚年闲居时所作的一首五言古诗,描绘了诗人清晨在寺庙中独处的情景。全诗语言质朴自然,意境清幽,通过晨景的细致刻画,表现出诗人内心的宁静与对尘世繁华的超脱。诗中由静入动,由景生情,最后以“买行縢”收束,流露出归隐山林、追寻精神自由的向往。此诗虽无激烈情感,却蕴含深沉的人生体悟,体现了陆游晚年淡泊名利、追求心灵安顿的思想境界。
以上为【寺居夙兴】的评析。
赏析
本诗以“闲居”开篇,点明诗人当下的生活状态——无官一身轻,远离政争。首联“睡少自夙兴”自然引出清晨活动,为全诗奠定静谧基调。中间两联写景细腻:从“翠雾合”到“红日升”,是视觉上的由朦胧至明朗;从“曳杖绕四廊”到“鱼鼓登登”,是空间上的由外至内、由静至动。尤其“悄然不逢僧”一句,既写实又寓情,暗含诗人虽身在佛院却未得见僧人说法的孤寂,也暗示其精神上的独立求索。
“晨粥香满堂”与“粱肉可憎”的对比,极具张力,反映出陆游晚年对物质享受的摒弃和对清净生活的珍视。尾联宕开一笔,由眼前之境转向心中之志,“匡山”象征理想归宿,“买行縢”则是行动的前奏,含蓄表达出诗人仍未放弃追寻精神家园的执着。全诗结构紧凑,情景交融,语言冲淡而意味悠长,是陆游晚年山水闲适诗中的佳作。
以上为【寺居夙兴】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗写寺居清景,翛然有出尘之致。‘晨粥香满堂,粱肉坐可憎’二句,见其心志之洁。”
2. 《宋诗精华录》(陈衍选评):“陆放翁晚年诗多苍凉激楚,然此类闲适之作,亦见其胸中自有丘壑。‘匡山在何许’一句,寓意深远,非徒写景也。”
3. 《陆游诗选》(朱东润选注):“此诗看似平淡,实则层次分明。由景入情,由情生意,末以行志作结,结构完整,意境清远。”
4. 《中国历代诗歌鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“诗中‘厨烟俄漠漠,鱼鼓亦登登’以声写静,烘托出寺院清晨特有的宁谧氛围,颇具艺术匠心。”
以上为【寺居夙兴】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议