翻译
独自斟上一壶芳香的美酒,亲手自饮自酌。一直以来门户狭小,胆怯于杯中酒深。
早已在醉与醒之间懂得了狂者与圣者的分别,又从世风的淳厚与浮薄中看透了古今的变迁。
沉溺于酒中、以酒浇头本非我们这类人的所为,但通达生命真谛,尚能契合古人的心境。
酴醾花将谢,香气已渐渐减淡,姑且倚着胡床,坐在绿荫之下静享清闲。
以上为【独酌】的翻译。
注释
1. 榼(kē):古代盛酒的器具。
2. 芳醪(láo):芳香的醇酒。
3. 手自斟:亲自斟酒,强调独饮之趣。
4. 户小:门户狭小,引申为胆量小或处境局促。
5. 怯杯深:害怕酒杯太满,暗喻对过度放纵的警惕。
6. 狂圣:狂者与圣人。《论语》有“不得中行而与之,必也狂狷乎”,狂者进取,圣者中和。此处指在醉醒之间分辨人格境界。
7. 淳漓:淳厚与浇薄。淳,质朴;漓,浮薄。用以形容世风由淳朴转向浮华。
8. 濡首:《易·未济》:“濡其首,吝。”原指渡河时水没头顶,引申为沉溺于酒或事中不能自拔。
9. 达生:通达生命本质,语出《庄子·达生》篇,主张顺应自然、超越物累。
10. 酴醾(tú mí):即荼蘼花,春末夏初开花,常被视为春天将尽的象征。胡床:一种可折叠的轻便坐具,类似交椅。
以上为【独酌】的注释。
评析
陆游此诗《独酌》写于晚年,借独饮之景抒发对人生、世态与古今变迁的深刻体悟。全诗语言简淡而意蕴深远,既有对个体生命状态的自省,也有对历史潮流的冷静观察。诗人虽处孤独之境,却不失旷达之心,体现出儒家“穷则独善其身”的精神底色,同时融合道家“达生”之思,追求心灵的自由与超脱。诗中“醉醒知狂圣”“淳漓见古今”等句,凝练而富哲理,展现了陆游晚年思想的成熟与深邃。
以上为【独酌】的评析。
赏析
《独酌》是一首典型的陆游晚年抒怀之作,以“独酌”为题,实则借酒抒志,表达对人生境界与历史变迁的深刻思考。首联写实,“一榼芳醪手自斟”展现诗人独处时的自适与从容,“户小怯杯深”则巧妙双关,既写饮酒之谨慎,亦隐喻处世之戒慎。颔联“醉醒知狂圣,淳漓见古今”是全诗思想核心,将个人体验上升至哲理层面:醉与醒不仅是生理状态,更是人格境界的象征;而世风的淳厚与浇漓,则映射出历史的兴衰流转。颈联转而表明立场:“濡首固非吾辈事”拒绝沉溺,强调节制与清醒;“达生犹得昔人心”则流露出对古人通达智慧的追慕。尾联以景结情,酴醾将残,绿阴正浓,诗人倚坐胡床,静观物变,心境恬淡而深远。全诗结构严谨,由饮而思,由思而悟,由悟而归于宁静,体现了陆游晚年由豪放转向内省的艺术风格。
以上为【独酌】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》评陆游诗:“晚年益务平淡,然筋骨自存,如《独酌》诸作,外似闲适,中藏感慨。”
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷三十一引冯舒语:“‘醉醒知狂圣’五字,括尽一生心事,非阅历深者不能道。”
3. 清·赵翼《瓯北诗话》卷六:“放翁晚年诗,多写闲情,然皆寓慨。如‘又向淳漓见古今’,乃阅世之言,非真耽酒也。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》评曰:“陆游此类独酌诗,表面冲淡,实则郁勃之气未消,所谓‘达生’,正是不甘之托词。”
5. 《唐宋诗醇》评此诗:“语极平易,意极沉厚。结句不言愁而愁思自见,盖花落阴浓,俱是迟暮之象。”
以上为【独酌】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议