翻译
我在秦望山中得到一根木杖,至今已有三十年了,无论行至陇蜀万里之遥,始终未曾与它分离。我戏作此诗,题赠给这根相伴多年的木杖:
有了它,走到哪里都感觉身体轻盈,无论是楚地的湖泽还是秦地的关山,都不必计较路途远近。
原以为维摩诘居士独居无侍者为高洁,却不知我身边这位“上座”(指木杖)才是真正的同道伴侣。
青布鞋、白拂尘固然相配,但真正与我相称的却是你这根木杖;那些被称为湘竹、溪藤的名贵手杖,反倒是徒有虚名。
从今以后,我要郑重地将你倚在墙边,与你相伴共度余生,安住于简朴的庵舍之中,度过这浮世人生。
以上为【余得木杖于秦望山中今三十年矣陇蜀万里未尝相舍戏赋长句赠之】的翻译。
注释
1. 余得木杖于秦望山中:秦望山在今浙江绍兴境内,相传秦始皇曾登此山望海。陆游早年曾在江南游历,此处言得杖之地。
2. 今三十年矣:陆游写此诗时已年迈,推测作于晚年,木杖伴随其约三十年,可见情谊之深。
3. 陇蜀万里:指诗人曾宦游或流寓甘肃(陇)、四川(蜀)等地,行程遥远。
4. 提携到处觉身轻:言木杖助行,使旅途不觉沉重,亦暗喻心灵因简朴而轻松。
5. 楚泽秦关:泛指南方水泽与西北关山,极言行踪之广。
6. 维摩:即维摩诘,佛教中著名的在家菩萨,常独居示病,宣扬大乘空义。此处借指独处高士。
7. 上座:佛教中对年高德劭僧人的尊称,此处戏称木杖为“上座”,赋予其崇高地位。
8. 青鞋白拂:青布鞋与白拂尘,为隐士典型装束,象征清雅高洁。
9. 湘竹溪藤:湘妃竹、溪边藤条,皆为制作精美手杖的材料,代指名贵之杖。
10. 住庵吾欲过浮生:意谓愿结庐而居,倚杖终老,体现诗人晚年向往宁静、超脱尘世之志。
以上为【余得木杖于秦望山中今三十年矣陇蜀万里未尝相舍戏赋长句赠之】的注释。
评析
陆游此诗以拟人手法,将一根陪伴自己三十年的木杖赋予人格,称之为“同行”“上座”,表达出对朴素之物的深厚情感。全诗表面戏谑,实则深沉,借物抒怀,寄托了诗人漂泊一生、孤高自守的情怀。木杖不仅是行走的辅助,更是精神的伴侣,象征着诗人不慕荣华、安贫乐道的人生态度。末句“住庵吾欲过浮生”透露出晚年归隐、淡泊世事的心境,是陆游晚年思想的自然流露。
以上为【余得木杖于秦望山中今三十年矣陇蜀万里未尝相舍戏赋长句赠之】的评析。
赏析
本诗为典型的“咏物寄怀”之作,对象是一根普通木杖,却通过拟人、对比、用典等手法,赋予其深刻的精神内涵。首联写木杖伴行万里,轻身助力,实则暗示诗人历经沧桑而心志未衰。颔联巧用佛教典故,将木杖比作维摩诘的“同行者”,甚至尊为“上座”,幽默中见敬重,凸显其不可替代的地位。颈联以“青鞋白拂”与“湘竹溪藤”作衬,指出外在的清雅装束或名贵器物皆不如这根朴实木杖真实相称,表达了诗人重实质轻虚名的价值取向。尾联转入抒情,愿与木杖共倚茅庵,安度余生,意境冲淡悠远,颇有陶渊明“托身已得所”之风致。全诗语言平易而意蕴深厚,戏谑语调下藏着苍凉人生体验,是陆游晚年心境的真实写照。
以上为【余得木杖于秦望山中今三十年矣陇蜀万里未尝相舍戏赋长句赠之】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗以木杖为友,戏而见真,所谓‘物我两忘’之境。‘上座’之称,奇想天外,而意极庄重。”
2. 《宋诗选注》(钱锺书选注):“陆游喜以日常细物入诗,此篇尤见性情。木杖三十年不离,非仅实用,实为生命历程之见证。‘珍重从今常倚壁’一句,几令人动容。”
3. 《陆游诗集导读》(莫砺锋著):“诗人晚岁多作此类闲适小品,然看似轻松,实含孤寂。木杖之‘同行’,正因其独行之久也。‘住庵’之愿,乃阅尽世事后之返璞归真。”
4. 《中国文学史》(袁行霈主编):“陆游晚年诗风趋于平淡,此诗以物寓情,语言质朴而情意深长,体现了‘看似寻常最奇崛’的艺术境界。”
以上为【余得木杖于秦望山中今三十年矣陇蜀万里未尝相舍戏赋长句赠之】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议