翻译
湖上花光何处寻?那红艳与洁白的花朵,各自绽放,连成一片树林。
我已年老体衰,何须参与那感伤春去的情绪?可作为闲散之人,仍怀有爱惜万物的情怀。
花瓣将落时常令人担忧狂风骤起,而正当盛开时却又希望阳光微弱、天气略带阴凉。
兰亭雅集、禹庙游历,都是我平生经历的往事,此刻只愿手持一壶美酒,不必厌倦深饮。
以上为【赏花】的翻译。
注释
1. 湖上花光何处寻:指在湖边赏花,感叹花色绚烂,不知从何看起。
2. 朱朱白白:形容红花与白花交相辉映。朱,红色;白,白色。
3. 自成林:形容花开繁盛,连片如林。
4. 衰年:年老之时。陆游写此诗时已步入晚年。
5. 何预:何干、何关之意。表示不参与、不牵涉。
6. 伤春事:古人常因春天逝去而感伤时光流逝、人生易老。
7. 闲客:指退居闲职或赋闲之人,此处为诗人自指。
8. 爱物心:关爱自然万物之心,体现仁者情怀。
9. 兰亭禹庙:兰亭在今浙江绍兴,为东晋王羲之《兰亭集序》所在地;禹庙祭祀夏禹,亦在会稽(今绍兴)。二者皆为越中名胜,陆游曾多次游览。
10. 一榼芳醪莫厌深:“榼”(kē)为古代盛酒的器具;“芳醪”指美酒;“莫厌深”即不要嫌饮酒过深,意为不妨畅饮。
以上为【赏花】的注释。
评析
这首诗是陆游晚年所作,借赏花抒发人生感慨。诗人虽已“衰年”,不再为春去而伤怀,却依然保有对自然之美的欣赏与珍惜之情,体现了其豁达中不失深情的人生态度。诗中由景入情,从花开花落联想到人生际遇,再以兰亭、禹庙等历史人文意象收束,将个人情感融入广阔的历史时空之中。尾联以饮酒作结,看似放达,实则蕴含着对往昔岁月的追忆与对现实处境的无奈,耐人寻味。
以上为【赏花】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情景交融。首联写景,以“朱朱白白”描绘出春日湖畔百花争艳的盛况,“自成林”三字极言花势之浩大,给人以视觉冲击。颔联转入抒情,以“衰年”与“闲客”对照,表达虽年迈却不失生活情趣的心境。“何预伤春事”看似冷漠,实则反衬出诗人超脱中的执着——他不为俗情所动,却仍有“爱物心”,这种克制中的深情更显厚重。颈联细腻刻画赏花心理:既怕风急落花,又喜日微护花,写出对美好事物转瞬即逝的深切怜惜,情感真挚动人。尾联宕开一笔,由眼前之景联想至兰亭雅集、禹庙古迹,将个体经验置于历史文化长河之中,意境顿阔。末句以酒作结,含蓄蕴藉,既有及时行乐之意,也隐含壮志难酬、唯有寄情山水杯酒的无奈,余韵悠长。
以上为【赏花】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》评陆游诗:“语多沉郁,情每真切,于衰年尤见襟抱。”此诗正可见其晚年心境之复杂与深沉。
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷十六引冯舒语:“‘欲堕每愁风骤起,正开却要日微阴’,体贴物情入微,非老于吟咏者不能道。”
3. 清·许印芳《律髓辑要》评曰:“中四句对法活泼,写得花有情,人亦有情,情景交融,自然浑成。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》指出:“陆游晚年诸作,往往于闲适中寓感慨,此诗‘兰亭禹庙’云云,即借古迹以抒今情,看似旷达,实含悲凉。”
以上为【赏花】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议