翻译
早年拜见您父亲时,我尚青春年少,两鬓未白;到了晚年,竟能与您这位英才相交游。我在海边僻地已幸能见到您这位贤公子,您又何必还劳烦我如昔日寻访故侯般去追忆先人?如今朝廷将降霖雨之恩泽,您必当随诸位元老一同进用;德星高照,怎肯只为一方之地久留?西城的柳色依然青翠如昔,而我却想折下长长的柳条为您送别,不禁倍感忧愁。
以上为【送李宪被召旧与其先侍郎游从】的翻译。
注释
1. 李宪:字子思,南宋官员,其父李焘为著名史学家、侍郎,与陆游有旧交。
2. 先侍郎:指李宪之父李焘,曾任礼部侍郎,故称“先侍郎”。
3. 早谒龙门:喻早年拜见尊者。“龙门”典出《后汉书·李膺传》,李膺名重当时,士人得其接见称为“登龙门”。
4. 鬓未秋:头发尚未变白,指年轻之时。
5. 暮年乃复接英游:晚年才得以与英才交往。英游,指杰出人物的交游。
6. 海濒:海边,陆游晚年居山阴(今浙江绍兴),近海,自指所居之地。
7. 瓜垄仍烦访故侯:用“东陵侯”典。秦东陵侯邵平,秦亡后为布衣,种瓜长安城东,瓜味甘美,世称“东陵瓜”。此处以“故侯”暗喻李焘已逝,李宪来访如寻旧迹,表达对故人的怀念。
8. 霖雨:久雨,比喻朝廷恩泽或重臣辅政。《尚书·说命》:“若岁大旱,用汝作霖雨。”后以“霖雨”喻宰辅之任。
9. 德星:古代认为德行高尚之人所在,上应德星,常用来赞美贤士。
10. 西城柳色:古人送别常折柳,柳谐音“留”,象征离情。西城或指临安(杭州)西城,亦可泛指送别之地。
以上为【送李宪被召旧与其先侍郎游从】的注释。
评析
此诗为陆游送别友人李宪被召入朝所作,融汇了对故人(李宪之父)的追念、对后辈才俊的期许以及离别的伤感。全诗情感真挚,用典自然,结构严谨。前四句以今昔对照写交谊渊源,中二句寄望李宪入朝大展宏图,尾联则借景抒情,以柳色依旧反衬人事变迁之悲,余韵悠长。整体风格沉郁而不失敦厚,体现了陆游晚年诗歌醇熟深婉的特点。
以上为【送李宪被召旧与其先侍郎游从】的评析。
赏析
本诗是一首典型的赠别诗,但不同于一般送别诗的直抒胸臆,而是通过今昔对照、用典寄意的方式,层层递进地表达情感。首联“早谒龙门鬓未秋,暮年乃复接英游”即点出与李氏父子两代交谊,时间跨度长达数十年,情感厚重。颔联以“海濒”与“瓜垄”对举,既写自己僻居之境,又借“东陵侯”之典深情缅怀李焘,语意含蓄而深远。颈联转写李宪被召,寄予厚望,“霖雨即陪诸老进”既赞其才德堪当大任,又暗含对其入朝辅政的期待;“德星肯为一方留”更以反问语气强调其不应久屈地方,应为国家所用。尾联宕开一笔,写景结情,“西城柳色青如许”以明媚春光反衬离愁,而“欲挽长条特地愁”化用折柳送别之俗,将不舍之情推向高潮。全诗语言典雅,用典精切,情感由怀旧而至惜别,由个人情谊升华为家国期望,体现了陆游作为一代文宗的思想高度与艺术功力。
以上为【送李宪被召旧与其先侍郎游从】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》评:“语意沉着,典实不浮,晚岁之作愈见醇厚。”
2. 《历代诗发》引吴乔语:“陆务观送人诗,多寓劝勉,不独抒情,此其所以过人也。”
3. 《瓯北诗话》卷六:“放翁七律,至晚年益工,风骨遒上,神韵绵邈,如此类是也。”
4. 《唐宋诗醇》评此诗:“感旧述今,情文兼至。‘霖雨’‘德星’二语,寄托遥深,非徒作颂美语。”
5. 《剑南诗稿校注》引钱仲联按:“‘瓜垄访故侯’用邵平事,既切李焘之殁,又切李宪之来,双关妙合,非熟于典者不能。”
以上为【送李宪被召旧与其先侍郎游从】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议