翻译
背着琴,佩着剑,这三者成了我旅途中的亲密伙伴;从蜀地出发,游历吴地,走过了上百座城池。最令人在异乡漂泊时愁肠百结的地方,是巫山庙下,听着凄厉的猿猴哀鸣之声。
以上为【感昔五首】的翻译。
注释
1. 感昔:追忆往昔之事,为组诗总题。
2. 负琴腰剑:背琴佩剑,形容文人兼有侠气,亦指游历四方。
3. 三友:指琴、剑与诗人自身,拟人化表达孤独旅途中唯有琴剑相伴。
4. 出蜀归吴:指从四川出发,东下至江南一带(吴地),反映其仕宦与漫游经历。
5. 历百城:形容游历广泛,足迹遍布众多城市。
6. 客途:客居他乡的旅途,强调漂泊无定之感。
7. 愁绝处:最令人愁苦到极点的地方。
8. 巫山:位于今重庆与湖北交界处,长江三峡一带,地势险峻,古称多猿。
9. 庙:可能指巫山神女庙,传说楚王曾梦会巫山神女,增添诗意与哀婉氛围。
10. 听猿声:化用古乐府“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳”,象征旅人悲愁。
以上为【感昔五首】的注释。
评析
《感昔五首》是陆游追忆往昔游历生涯的组诗之一,此为其一。全诗以简练的语言勾勒出诗人壮游天下的经历,抒发了羁旅漂泊的孤寂与愁思。前两句写豪情壮志,后两句转写悲凉情境,形成鲜明对比,凸显出理想与现实之间的落差。通过“负琴腰剑”与“听猿声”的意象对照,表现出文人侠气与旅途艰辛交织的复杂情感,体现了陆游诗歌中常见的豪放与沉郁并存的风格。
以上为【感昔五首】的评析。
赏析
这首诗以凝练的语言浓缩了诗人半生漂泊的生涯。开篇“负琴腰剑成三友”极具画面感,将琴与剑人格化为旅伴,既表现了文人的风雅,又透露出豪迈不羁的气概,暗含“书剑飘零”的传统意象。第二句“出蜀归吴历百城”以地理跨度展现行程之远,语带豪情,似在回顾一段壮阔岁月。然而第三、四句陡然转折,由豪放转入凄清,“最是客途愁绝处”一句直抒胸臆,点出羁旅中最难承受的情感时刻,而“巫山庙下听猿声”则以典型意象收束,借自然之声渲染内心孤寂。猿声凄厉,回荡于峡谷庙宇之间,既是实景描写,又是心理投射,使全诗在雄浑中见悲凉,在回忆中透出深沉的人生感慨。整体结构紧凑,情感跌宕,充分展现了陆游晚年追忆往事时那种既自豪又怅惘的复杂心境。
以上为【感昔五首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁集》评陆游诗:“感昔诸作,多追念少壮游历,慷慨激昂中寓老境苍凉。”
2. 清·赵翼《瓯北诗话》卷六:“放翁以蜀中出入为诗料最多,巫山猿声,屡见吟咏,皆情景交融之作。”
3. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》引评论:“‘负琴腰剑’四字,写出豪士行藏;‘听猿声’三字,道尽客子断肠。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》评曰:“陆游善以简语括大历程,此诗前二句写足万里壮游,后二句缩入一点,顿成凄切,章法井然。”
以上为【感昔五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议