翻译
连续九日阴天,终于迎来一日晴光,我勉强支撑着年老多病的身体,在这清闲之时外出漫步。
海棠花带着露水呈现出深红之色,湿润娇艳;堤岸上湖水碧绿如鸭头青,平静明亮。
酒价便宜,我在柳荫下遇见醉卧之人;土地肥沃,田垄间正可见农人深耕稻田。
山野老翁莫要说自己毫无用处,我也能为这清明时代传述太平的景象。
以上为【春行】的翻译。
注释
1. 九日春阴一日晴:形容春天多阴雨,难得放晴。九日为虚指,极言阴天之久。
2. 强扶衰病:勉强支撑着衰老多病的身体。
3. 闲行:悠闲散步,此处带有排遣寂寞之意。
4. 猩红带露:海棠花瓣沾满露水,颜色鲜红如猩血。
5. 海棠湿:海棠因露水而湿润,更显娇艳。
6. 鸭绿:形容湖水碧绿,如鸭头之色,古时常以此比喻深绿色。
7. 平堤:湖水平静,与堤岸齐平,无波无澜。
8. 酒贱:酒价低廉,反映民风淳朴或生活简朴。
9. 土肥稻垄:土地肥沃,适合耕种水稻。
10. 山翁:山中老者,诗人自指或泛指隐居老人。
以上为【春行】的注释。
评析
陆游此诗作于晚年退居山阴时期,描绘春日出行所见之景,抒发闲适中略带悲凉的心境。全诗以“九日春阴一日晴”起笔,既写天气变化,也暗喻人生沉浮,透露出久困之后的一丝欣慰。“强扶衰病”四字点明诗人年迈体弱,却仍执意出行,体现其对自然与生活的眷恋。中间两联写景细腻,色彩鲜明(猩红、鸭绿),动静结合,展现春日生机。尾联转为议论,借山翁自况,表达虽退居林下,仍心系时世、愿为太平代言的情怀,体现了陆游一贯的爱国情操与士大夫责任感。全诗语言平实而意蕴深厚,情景交融,是其晚年田园诗中的佳作。
以上为【春行】的评析。
赏析
本诗结构清晰,以时间与行动为线索,由天气起兴,继而写景,最后抒怀。首句“九日春阴一日晴”不仅交代气候背景,更隐含久郁忽舒的心理节奏,为全诗定下基调。第二句“强扶衰病此闲行”转折而出,凸显诗人虽身衰志未堕的精神状态。颔联“猩红带露海棠湿,鸭绿平堤湖水明”对仗工整,色彩对比强烈,“猩红”与“鸭绿”为传统诗中罕见而生动的设色手法,极具画面感。颈联转入人事,“酒贱”见民安,“深耕”见农勤,暗写社会安定、五谷丰登之象,呼应后文“说太平”。尾联尤为警策,表面谦称“莫道浑无用”,实则以“解与明时说太平”自许,展现诗人虽退犹忧国的胸怀。全诗看似平淡,实则内蕴张力,体现了陆游晚年诗歌“外枯中膏”的艺术风格。
以上为【春行】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》:“晚岁归田,诗益清婉,然忠愤之气,未尝少减。”
2. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“语极平易,而感慨自在言外。”
3. 《唐宋诗醇》评陆游:“虽萧散自得,而不忘君国,始终一节,有足重者。”
4. 钱钟书《宋诗选注》:“陆游写景常以色取胜,‘猩红’‘鸭绿’之类,不避俗字,反得自然之妙。”
5. 莫砺锋《陆游诗歌研究》:“此诗以寻常春行为题,却寄寓了诗人对民生与时代的深切关怀。”
以上为【春行】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议