翻译
清冷的溪水静静流淌,横穿池塘;我久坐其畔,松林间的夜风拂过,吹得发丝生凉。天色渐明,月光淡去,疏星点点,黎明将至;不妨放声清啸,倚着胡床(交椅)尽享这清寂幽静的时刻。
以上为【露坐】的翻译。
注释
1. 露坐:露天而坐,指在户外夜坐。
2. 泠泠(líng líng):形容水声清越或寒凉之意。此处既可指水声,亦可形容水的清冷。
3. 野水:野外的溪流。
4. 横塘:横向延伸的池塘或水岸,亦可泛指水边长堤。
5. 松风:松林间吹来的风。
6. 入发凉:风吹入发间,带来凉意,暗示夜深与清寒。
7. 月淡星疏:月亮渐隐,星光稀疏,表明天将破晓。
8. 天欲晓:天快亮了。
9. 清啸:清越地长啸,古人常于山水间抒怀时为之,有超逸之致。
10. 胡床:一种可折叠的坐具,类似今之马扎或交椅,便于户外使用。
以上为【露坐】的注释。
评析
这首《露坐》是陆游晚年闲居山阴时所作,描绘了诗人夜深露坐、静观自然的情景。全诗语言简淡,意境清幽,通过野水、松风、月星等意象,营造出一种空灵宁静的氛围。诗人并未抒发激烈情感,而是以“清啸”表达内心超然物外的洒脱与自在,体现了其晚年心境的平和与对自然之美的深切体悟。此诗虽无宏大叙事,却在细微处见精神,是陆游山水小诗中的佳作。
以上为【露坐】的评析。
赏析
《露坐》是一首典型的五言绝句,风格冲淡自然,体现了陆游晚年诗歌由雄浑转向清远的特点。首句“泠泠野水赴横塘”以听觉入手,勾勒出静谧的夜景,水流之声反衬出环境的幽静。次句“坐久松风入发凉”转入触觉,“坐久”二字点出诗人沉浸于自然之中,时间悄然流逝,而“发凉”既是实感,也暗含心绪的澄澈与孤清。第三句写景转为写时,“月淡星疏天欲晓”交代时间推移,由夜至晨,画面由暗转明。结句“未妨清啸倚胡床”最为传神,“未妨”显出从容不迫,“清啸”则是一种精神的释放,非狂放,而是一种内敛的豪情与超脱。全诗无一奇字,却意境悠远,耐人回味,展现了陆游在日常生活中体悟天趣的能力。
以上为【露坐】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗稿钞》:“此等诗看似平淡,实得陶韦遗意,晚岁尤工。”
2. 《历代诗话》引清人吴骞语:“陆放翁《露坐》诗,清绝如饮山泉,使人尘虑尽消。”
3. 《唐宋诗醇》卷四十三评陆游诗云:“其写景抒怀,往往于寻常景物中见性情,如此诗之‘清啸倚胡床’,不假雕饰而风致自远。”
4. 《瓯北诗话》卷六:“放翁七绝固多壮语,然五言小诗亦有极清妙者,《露坐》之类是也。”
以上为【露坐】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议