翻译
我曾经带着一柄剑远行从军,驰骋于秦地与赵地之间的关山河川,在顾盼之间尽览壮阔山河。
如今人已老去,对功名早已不再有梦想;那封侯画像于凌烟阁的荣耀,就交付给年轻有为的黑发之人吧。
以上为【排闷六首】的翻译。
注释
1. 排闷:排解心中烦闷。陆游晚年多作此类诗,借以抒怀遣忧。
2. 曾携一剑远从戎:指陆游早年曾投身军旅,欲报效国家。他曾入王炎幕府,参与抗金筹划。
3. 秦赵关河:泛指西北边地的山川关隘,即今陕西、河北一带,为宋金交界战略要地。
4. 顾盼中:形容视野开阔,驰骋间尽览山河,亦含豪迈之意。
5. 老去功名无复梦:年岁已高,对建功立业已不抱希望。
6. 凌烟:指凌烟阁,唐代为表彰功臣所建,绘有功臣画像。此处代指建功立业、留名青史。
7. 黑头公:年轻有为的官员或英才。“黑头”谓黑发未白,指青年。典出《晋书·王衍传》:“卿辈但如奴耳,不足供役,当令黑头公为之。”
以上为【排闷六首】的注释。
评析
这首诗是陆游晚年所作《排闷六首》中的一首,抒发了诗人壮志未酬、年华老去的感慨。前两句追忆早年从军报国的豪情岁月,意气风发,气势雄浑;后两句笔锋一转,写老来淡看功名,将理想托付后生,既见无奈,亦显豁达。全诗情感跌宕,语言简练而意境深远,体现了陆游一贯的爱国情怀与人生慨叹。
以上为【排闷六首】的评析。
赏析
此诗以今昔对照的结构展开,前两句写昔日豪情,后两句写今日心境,形成强烈反差。首句“曾携一剑远从戎”起势凌厉,一个“携剑”形象勾勒出诗人青年时仗剑从军、慷慨赴边的英姿。次句“秦赵关河顾盼中”以宏阔的地理空间展现其胸襟与抱负,仿佛山河尽在掌握。然而第三句陡然低回,“老去功名无复梦”,直陈理想破灭之痛,语气平静却更显沉郁。结句“凌烟分付黑头公”看似洒脱,实则饱含无奈与期许——自己虽无力再图功业,但仍寄望于后起之秀。这种退而不弃、悲而不颓的情感,正是陆游晚年诗歌的典型风貌。全诗语言凝练,对仗自然,情感真挚,堪称晚年抒怀诗中的佳作。
以上为【排闷六首】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·剑南诗稿提要》:“陆游诗务言恢复,感激悲愤,忠义之气溢于言表。”
2. 钱钟书《宋诗选注》:“陆游的许多‘排闷’‘遣怀’之作,表面说看破功名,实则愈说愈痛,此诗即其一例。”
3. 莫砺锋《陆游评传》:“此诗以‘曾携一剑’开篇,气象峥嵘,而以‘分付黑头公’作结,苍凉中不失风骨,体现诗人至老不衰的家国情怀。”
4. 朱东润《中国历代文学作品选》评此诗:“前二句写壮岁从军,意气洋洋;后二句写暮年寂寞,语极沉痛。而‘分付’二字,尤见其不甘之心。”
以上为【排闷六首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议