翻译
连日来暑气湿热难以忍受,忽然间大地震动,刮起了强劲的东北风。
浓重的云层高耸入天,仿佛要压碎整个世界,翻卷的狂龙般的旋风席卷江湖,使江河湖海都为之虚空。
尘土沙石被彻底清洗,草木因此苏醒;沟渠池塘水波荡漾,舟船得以畅通无阻。
更令人赞叹的是大自然又展现出壮丽奇观——跨过海洋,一道长达千丈的彩虹自天垂下。
以上为【夏雨】的翻译。
注释
1. 连朝暑溽(rù):连日来湿热难耐。暑溽指盛夏潮湿闷热的气候。
2. 动地:形容风势猛烈,仿佛大地震动。
3. 嵯峨:山势高峻的样子,此处形容乌云堆积如山,高耸入天。
4. 世界碎:极言乌云密布,天色昏暗,仿佛天地将裂。
5. 夭矫:形容姿态屈曲有力,此处比喻龙卷风或狂风翻卷之状。
6. 江湖空:指风势猛烈,江河湖面波涛汹涌,仿佛被抽空。
7. 尘沙洗濯:雨水冲刷尘土沙石。
8. 草木醒:久旱或闷热后降雨,草木恢复生机,如同从沉闷中“醒来”。
9. 沟浍(kuài)潋滟:田间沟渠水波荡漾。沟浍指田间水道。
10. 舟舸通:船只可以通行,指雨后水涨,交通恢复。
11. 造物:指大自然或上天。
12. 壮观:雄伟奇异的景象。
13. 跨海千丈垂天虹:形容雨后出现的巨大彩虹,仿佛从天际跨越海洋垂落,极言其壮丽。
以上为【夏雨】的注释。
评析
这首《夏雨》是陆游在宋代创作的一首写景诗,描绘了夏日一场暴雨前后的自然景象。诗人以雄浑的笔力、丰富的想象和生动的语言,刻画出雷雨天气中风云突变、天地震荡的壮观场面。全诗由闷热起笔,继而写风起云涌、暴雨倾盆,最后以雨后彩虹作结,结构完整,层次分明。诗中不仅展现了自然之力的雄奇,也透露出诗人对天地造化的敬畏与赞叹。语言气势磅礴,意象壮阔,体现了陆游诗歌中豪放一脉的艺术特色。
以上为【夏雨】的评析。
赏析
陆游此诗以“夏雨”为题,实则写一场夏日雷雨的全过程,从闷热酝酿到风雨骤至,再到雨霁天晴,层次井然,气象万千。首联写暑溽难耐,为风雨到来蓄势;颔联以“嵯峨云压”“夭矫龙卷”等极具张力的意象,展现自然威力,有杜甫“阴风怒号”之风骨;颈联转入雨后清新之景,“洗濯”“醒”“潋滟”“通”等词写出万物复苏的畅快;尾联更以“跨海千丈垂天虹”收束,将画面推向极致,令人神思飞扬。全诗语言雄健,节奏跌宕,既具写实之功,又有浪漫之思,充分体现出陆游作为南宋大家驾驭自然题材的高超能力。尤其末句,以夸张手法写虹,境界宏阔,堪称神来之笔。
以上为【夏雨】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》评陆游诗:“豪宕清旷,时露沉郁。”此诗正见其豪宕一面。
2. 清·赵翼《瓯北诗话》称:“放翁古诗,往往以粗犷见长,而实有气骨。”此诗之风雷之势,正得“气骨”之妙。
3. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未直接选此诗,但评陆游写景诗云:“好为壮语,摹山范水,辄带兵气。”此诗“动地”“压碎”“龙卷”等语,正有“兵气”之概。
4. 《历代诗话》引南宋刘克庄语:“陆务观志在恢复,故其诗多悲壮激昂,即写景亦含劲气。”此诗虽未言志,然风雷万象,亦可见其胸中浩然之气。
以上为【夏雨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议