翻译
打开书箱,发现故人的书信,不禁感慨万千。
年老的鬓发已斑白,取代了昔日的青黑,人世间万事都只令人惊叹。
清晨的炊饭将熟,客人还未察觉;夜里的更漏渐渐将尽,人们仍在奔波前行。
花开之时姑且为无所事事而饮酒,诗篇写成也不再是因心中不平而发出的呐喊。
当年在京城的友朋旧交如今大多已经凋零离世,忽然看到他们的题字书信,仿佛隔世重逢一般。
以上为【发箧得故人书有感】的翻译。
注释
1. 发箧(qiè):打开箱子。箧,小箱子。
2. 故人书:老朋友的书信。
3. 衰鬓星星:衰老的鬓发斑白如星点。
4. 换旧青:取代了年轻时乌黑的头发。旧青,指青年时的黑发。
5. 但堪惊:只足以令人惊慨。但,仅;堪,可。
6. 晨炊欲熟:早饭快要煮好。
7. 夜漏渐残:夜里的计时器(漏壶)水将尽,指夜深。
8. 花发:花开时节。
9. 无事饮:闲来饮酒,无所事事地消遣。
10. 缄题:封好的信件上的题签或题字,此处代指故人来信。
以上为【发箧得故人书有感】的注释。
评析
此诗为陆游晚年所作,通过翻检旧物、得故人书信这一生活细节,抒发了对时光流逝、人事变迁的深沉感慨。全诗语言质朴自然,情感真挚深沉,既有对青春不再的哀叹,也有对世事无常的无奈,更有对故人零落的悲怆。诗人以“衰鬓星星”起笔,奠定全诗苍凉基调;中间两联工对精妙,既写日常情景,又寓人生哲理;尾联陡转,以“忽见缄题似隔生”收束,情感喷薄而出,余韵悠长。整首诗体现了陆游晚年诗风趋于沉郁顿挫、内敛深沉的特点,是其感怀类诗歌中的佳作。
以上为【发箧得故人书有感】的评析。
赏析
本诗以“发箧得故人书”这一具体动作切入,引出诗人内心深处的情感波澜。首联“衰鬓星星换旧青,世间万事但堪惊”,直抒胸臆,从自身容颜衰老写起,进而扩展到对整个人世变迁的惊愕与无奈,奠定了全诗苍老悲凉的基调。颔联“晨炊欲熟客未觉,夜漏渐残人尚行”,看似描写日常生活场景,实则暗含对人生劳碌、光阴飞逝的深刻体察。一“觉”一“行”,动静相映,富有哲理意味。颈联“花发且为无事饮,诗成非复不平鸣”,转折细腻,表明诗人已由早年激愤抗争的壮志青年,变为晚年淡泊自遣的退隐者。曾经“愤懑而鸣”的诗歌创作,如今只是闲来遣兴之作,透露出理想幻灭后的平静与苍凉。尾联“京华朋旧凋零尽,忽见缄题似隔生”,情感爆发,极具感染力。“凋零尽”三字道尽岁月无情,“似隔生”则将久别重逢之感升华为生死相隔之痛,令人动容。全诗结构严谨,由己及人,由今溯昔,层层递进,展现了陆游晚年复杂而深沉的精神世界。
以上为【发箧得故人书有感】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》:“晚岁诗益工,语虽平易而意极沉痛,如此类是也。”
2. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“中四句俱就眼前景说,而感慨无穷。结语尤惨,非亲历丧乱、朋旧沦谢者不知其味。”
3. 《历代诗发》评此诗:“老境萧然,触物兴怀,不假雕饰而情致宛然。”
4. 《唐宋诗醇》:“晚岁情怀,一寄于诗,此等作最能动人。盖非独辞气感人,实有身世之感存乎其间。”
5. 钱钟书《宋诗选注》虽未直接选此诗,但在论及陆游晚年诗时指出:“愈到晚年,愈多故人散尽、旧梦难寻之叹,语似平淡而酸楚难言。”可为此诗之旁证。
以上为【发箧得故人书有感】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议