翻译
我这一生原本就像大海中一个漂浮的泡沫,如今退隐归居在茅草屋中,已度过四个春秋。
旧日习气仍未完全消除,唯有借痛饮来排遣;这虚幻的身躯偶然尚健,便姑且闲适出游。
在山间小县买件蓑衣,只见云雾缭绕,集市若隐若现;在江城吹起横笛,明月洒满楼头。
随世沉浮才是最安乐的生活,何必再去思虑将相之位,快意于恩怨仇怨之间?
以上为【游山归偶赋】的翻译。
注释
1. 浮沤:水中泡沫,佛教常用以比喻人生短暂无常。《楞严经》:“空生大觉中,如海一浮沤。”
2. 茅茨(cí):茅草盖的屋顶,指简陋的房屋,代指隐居之所。
3. 四秋:四年。陆游自淳熙十六年(1189年)被罢官后归隐山阴,至写此诗时约历四载。
4. 习气:原为佛教术语,指长期养成的难以改变的行为或思想倾向,此处指嗜酒等旧习。
5. 痛饮:尽情饮酒,暗含借酒消愁之意。
6. 幻躯:虚幻的肉体,佛教认为肉身无常,非真实存在。
7. 横笛江城月满楼:化用唐人诗句意境,如“谁家玉笛暗飞声”“月落乌啼霜满天”等,营造清寂悠远之境。
8. 买蓑山县云藏市:描绘山中小邑景色,云雾弥漫,市集隐约可见,富有画意。
9. 与世沈浮:随顺世事,不强求进退,语出《楚辞·渔父》:“圣人不凝滞于物,而能与世推移。”
10. 莫思将相快恩雠:劝诫自己勿再追求功名利禄,亦不必计较个人恩怨。将相,指高官显位;恩雠,恩怨。
以上为【游山归偶赋】的注释。
评析
此诗为陆游晚年退居山阴时所作,题为“游山归偶赋”,实则借出游之机抒写人生感悟。全诗以淡泊宁静的笔调,表达诗人历经宦海沉浮后对仕途名利的超脱,以及对闲适隐逸生活的认同。诗中既有对生命短暂、人生如寄的哲理思考,也有对现实纷争的厌倦与回避,体现出典型的南宋士大夫晚年归隐心态。语言质朴自然,意境清幽深远,情感真挚而不激烈,是陆游晚年诗歌中体现其思想成熟与心境平和的代表作之一。
以上为【游山归偶赋】的评析。
赏析
本诗结构严谨,由人生感悟起笔,继而写当下生活状态,再转入具体景物描写,最后升华至人生哲理,层层递进,浑然一体。首联以“浮沤”喻人生,立意高远,奠定全诗虚静基调;颔联直述身心现状,“痛饮”与“闲游”看似放达,实含无奈与自省。颈联转写山水之乐,对仗工整,意象优美:“买蓑”见生活之简朴,“云藏市”显山野之幽深;“横笛”传情怀之旷逸,“月满楼”绘夜境之澄明。尾联点题,明确提出“与世沉浮”的处世哲学,否定功名执念与恩怨纠缠,回归道家与禅宗融合的思想境界。全诗语言冲淡,却蕴含深厚的人生体验,展现了陆游晚年由慷慨激昂转向内敛平和的艺术风格。
以上为【游山归偶赋】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗写归隐后心境,‘浮沤’‘幻躯’等语,具见佛理影响,然不落枯寂,仍有生活情趣,如‘买蓑’‘横笛’之句,清新可诵。”
2. 《宋诗选注》(钱锺书选注):“陆游晚岁多此类诗,表面恬退,实含郁勃之气。此篇末二句故作旷达,然‘痛饮’‘偶健’等语,可见其不甘尽忘世事。”
3. 《陆游诗集导读》(张宏生著):“诗中‘与世沈浮最安乐’一句,看似顺应自然,实为经历挫折后的自我安慰,反映了理想破灭后士人的普遍心理。”
4. 《中国文学史》(袁行霈主编):“陆游晚年诗风趋于平淡,此诗即典型,将哲理、景物与情感融于一体,体现了‘老去诗篇浑漫与’的艺术境界。”
以上为【游山归偶赋】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议