翻译
在成都濯锦江头的豪放生活,已成昨日旧梦;
而今在这紫芝山下,不知不觉又过了一个新年。
久因多病,已很少饮酒;
近来为持长斋,更常食用山药养生。
春鸟在屋檐下啼鸣,四周一片寂静;
飞花在傍晚的水面上翩然掠过。
我自笑这破碎支离的生涯与众不同,
只能在绣佛面前,焚上一炷炉香,静度时光。
以上为【书怀】的翻译。
注释
濯锦江:成都锦江,以江水濯锦色泽鲜艳而得名。陆游曾入蜀为官,此处代指他当年在抗金前线那段充满豪情与抱负的军旅生涯。
紫芝山: likely 指陆游晚年闲居的山阴(今浙江绍兴)故居附近的某座山,或泛指隐居之地。紫芝,传说为仙草,常与隐逸相关联。
云液:古代的一种美酒,此处泛指酒。
长斋:长期素食斋戒。
玉延:山药的别称。
支离:破碎,残缺不全。此处形容自己身体衰病,生涯零落,不合时宜。
绣佛:用彩色丝线绣成的佛像。
以上为【书怀】的注释。
评析
此诗是陆游晚年闲居山阴时所作。诗中通过“濯锦江”与“紫芝山”、“昨梦”与“新年”的时空对比,抒发了诗人壮志未酬、年华老去的深沉感慨。后两联以看似闲适的斋居生活与景物描写,反衬出内心“志士凄凉闲处老”的无奈与悲凉。全诗情感沉郁,在平静的笔调下涌动着巨大的失落感,是陆游晚年诗风的典型代表。
以上为【书怀】的评析。
赏析
首联以强烈的今昔对比开篇。“濯锦江头”代表着诗人一生中最意气风发的抗金岁月,而一个“昨梦”二字,将其彻底归于虚幻,充满了无限的怅惘。“紫芝山下又新年”,一个“又”字,透露出岁月空逝、身老荒村的无奈。颔联写当下的生活状态,“久因多病”与“近为长斋”是果,而其因则是理想破灭后心灰意冷的选择。疏远酒浆,亲近山药,是身体的需要,更是精神的自我放逐。
颈联写景,以乐景写哀情。“啼鸟傍檐”、“飞花掠水”,本是春日美景,但诗人却感受为“春寂寂”与“晚翩翩”。鸟鸣更显空寂,飞花恰似漂泊,这“寂寂”与“翩翩”的背后,是诗人极度孤寂内心的投射。尾联卒章显志,“支离”一词既是自嘲,更是对自身坎坷命运的精辟概括。“自笑”中饱含了无尽的辛酸。“一炷炉香绣佛前”是最终的归宿,他将满腔的豪情与悲愤,尽数收敛于青烟古佛之前,在看似超脱的宗教虔诚中,深藏着一位老英雄彻底的疲惫与幻灭。
以上为【书怀】的赏析。
辑评
清·乾隆御选《唐宋诗醇》卷四十二:
“(陆游)其感激悲愤、忠君爱国之诚,一寓于诗……此诗‘濯锦江’、‘紫芝山’一联,俯仰身世,悲感甚深。后四句强作闲适,愈形其抑郁。”
清·李调元《雨村诗话》:
“放翁晚年诗,皮毛落尽,独存真液。如《书怀》‘支离自笑生涯别,一炷炉香绣佛前’,平淡中自有沉郁,读之令人慨然。”
近代·钱仲联《剑南诗稿校注》:
“此诗乃山阴闲居时作。‘濯锦江头’忆成都幕府事,‘紫芝山下’则写当前境况。末句焚香事佛,是放翁排遣壮志不酬之苦闷之一法。”
以上为【书怀】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议