翻译
我漂泊流落,知音稀少,性情疏懒孤傲,与世俗多有不合。
烦闷时便拿着如意起舞,狂放时就敲击唾壶而歌。
巴地的酒虽能抑制忧愁,可金丹也难以抵抗衰老。
南窗下清风明月正好,姑且在此徘徊自娱吧。
以上为【南窗】的翻译。
注释
1. 南窗:指居室南面的窗户,古人常以此象征隐居或闲适生活,陶渊明《归去来兮辞》有“倚南窗以寄傲”句。
2. 流落:漂泊失意,无所依托。
3. 疏慵:疏懒怠惰,此处带有自谦与自嘲意味。
4. 迕俗:违背世俗,不随流俗。
5. 如意舞:典出《晋书·王敦传》,王敦酒后常咏曹操《步出夏门行》,以铁如意击打唾壶为节,壶口尽缺。后用以形容豪放不羁、慷慨悲歌之态。
6. 唾壶歌:即敲击唾壶而歌,同上典,表现激愤或失意情绪。
7. 巴酒:巴蜀地区所产之酒,味浓烈,古人认为可解忧。
8. 金丹:道教炼制的长生不老药,此处暗指求仙延年之术。
9. 奈老何:奈……何,意为“对……无可奈何”,即无法抗拒衰老。
10. 婆娑:本义为盘旋舞动,此处引申为徘徊、自得其乐的样子,含有自我宽慰之意。
以上为【南窗】的注释。
评析
这首《南窗》是陆游晚年所作的一首五言律诗,语言简练,情感深沉,集中体现了诗人晚年的孤独、失意与自我排遣的心境。全诗以“流落”起笔,奠定了苍凉基调;继而通过“如意舞”“唾壶歌”两个典故动作,展现其内心郁愤与不羁风骨;后转写借酒消愁、求仙无望的无奈,最终归于南窗风月下的暂时安宁。在矛盾与挣扎中,诗人选择在自然与闲适中寻求慰藉,表现出一种倔强中的豁达,是典型的陆游式人生姿态——虽困顿而不屈,虽失望而不弃。
以上为【南窗】的评析。
赏析
此诗结构严谨,情感层层递进。首联直抒胸臆,道出自身处境:“流落”是外在命运,“疏慵迕俗”是内在性格,二者交织,构成诗人一生困顿的根源。颔联以两个极具画面感的动作——“拈如意舞”“叩唾壶歌”——将内心的抑郁与不平喷薄而出,既有魏晋名士的风度,又透露出英雄失路的悲慨。颈联转入现实层面,酒可“禁愁”,却敌不过岁月无情;金丹纵妙,亦难挽迟暮之身,理性与感性的冲突跃然纸上。尾联笔锋一转,以“南窗好风月”带来一丝亮色,在无奈中寻得片刻宁静。“聊复此婆娑”五字尤为精妙,“聊复”显出勉强与自嘲,“婆娑”则透出倔强中的从容,正是陆游晚年精神世界的缩影。全诗融典自然,语淡情深,于沉郁中见风骨,堪称晚岁小品中的佳作。
以上为【南窗】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗写老境孤寂,而豪气未除。‘如意舞’‘唾壶歌’二句,犹见烈士暮年壮心不已。”
2. 《宋诗精华录》(陈衍选评):“‘闷拈如意舞,狂叩唾壶歌’,真陆放翁语,非他人所能拟。结语‘聊复此婆娑’,有无限牢骚在。”
3. 《陆游诗选》(朱东润选注):“此诗作于山阴家居时,心境萧索,然不肯俯首于命运。末句故作旷达,实含悲凉。”
4. 《历代名家诗话》引清代赵翼语:“放翁七律最工,五律亦有风致。如此诗‘南窗好风月,聊复此婆娑’,看似闲适,实乃不得已之语。”
以上为【南窗】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议