翻译
我生性别无他好,唯独打开书卷便欣喜若狂,几乎沉迷其中。
夜深人静时,传来咚咚的报更声,我仍守候着晨鸡报晓。
灯油渐少,灯芯上的虫形灯花渐渐暗淡;香炉里的炭火也已深埋,兽形熏炉低低地冒着余烟。
我悠然自得地抚摩着书本叹息,却无奈于自己毫无办法去救助那些困苦的百姓。
以上为【燕堂东偏一室颇深暖尽日率困于吏牍比夜乃得读书其间戏作三首】的翻译。
注释
1. 燕堂:古代官员办公或休憩之所,燕通“宴”,意为闲居安适之处。
2. 东偏一室:指燕堂东侧的一间小屋。
3. 颇深暖:较为幽深且温暖,适合冬日居处。
4. 尽日率困于吏牍:整日大都被公文案牍所困。吏牍,官府文书。
5. 开编:打开书卷,指读书。
6. 鼕鼕传夜漏:鼕鼕,象声词,形容更鼓声;夜漏,古代夜间计时用的漏壶,此处代指时间流逝。
7. 喔喔待晨鸡:喔喔,鸡鸣声,表示等待天明。
8. 油减玉虫暗:灯油减少,灯芯结成的灯花(古人称“玉虫”)逐渐变暗。
9. 灰深红兽低:香炉中炭火将尽,灰烬深厚,兽形熏炉(红兽)仅余微温。
10. 悠然抚书叹,无术济黔黎:黔黎,即黎民百姓。此句表达虽爱读书,却无法帮助百姓的无奈。
以上为【燕堂东偏一室颇深暖尽日率困于吏牍比夜乃得读书其间戏作三首】的注释。
评析
这首诗是陆游在燕堂东侧一间温暖小室中夜读时所作,属“戏作”系列之一,实则寓庄于谐,抒发了诗人内心深处的矛盾与忧思。表面写读书之乐、环境之静,实则透露出身陷官务、空有抱负却无法施展的苦闷。诗中“赋性无他好,开编喜欲迷”表现了他对学问的热爱,“悠然抚书叹,无术济黔黎”则陡转直下,道出理想与现实的巨大落差。全诗语言质朴自然,意境深远,体现了陆游一贯的忧国忧民情怀和士大夫的责任感。
以上为【燕堂东偏一室颇深暖尽日率困于吏牍比夜乃得读书其间戏作三首】的评析。
赏析
此诗以“戏作”为名,实则情感真挚,结构严谨。前六句写景叙事,描绘了一个冬夜静读的场景:小室温暖,远离喧嚣,诗人摆脱白日繁杂公务,在深夜沉浸于书卷之中。更鼓声、鸡鸣声勾勒出时间的流动,灯光渐暗、炉火低微则渲染出孤寂清冷的氛围。这种静谧并非愉悦,而是一种孤独中的自省。结尾两句陡然转折,从个人读书之乐转向对天下苍生的关切,凸显出陆游作为士大夫的使命感与无力感。他并非耽于清谈之人,而是始终怀抱“上马击狂胡,下马草军书”的壮志,然而现实却只能“困于吏牍”,夜读聊以慰藉。这种理想与现实的冲突,正是陆游多数诗作的情感基调。此诗语言简练,意象典型,由外及内,由静入叹,展现了诗人深厚的文学功力与高尚的人格境界。
以上为【燕堂东偏一室颇深暖尽日率困于吏牍比夜乃得读书其间戏作三首】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗写夜读情景,细腻入微,‘油减玉虫暗,灰深红兽低’十字尤见工致。”
2. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“诗中‘悠然抚书叹,无术济黔黎’二句,点出诗人虽耽于书卷,却心系苍生,正是陆游一生襟怀的真实写照。”
3. 《陆游选集》(朱东润选注):“三首‘戏作’皆非游戏之笔,此首尤见其责任感与自我批判精神。”
4. 《中国历代文学作品选》(朱东润主编):“通过日常生活的细节描写,传达出深刻的思想情感,体现了陆游诗歌‘看似平淡,实则沉郁’的特点。”
以上为【燕堂东偏一室颇深暖尽日率困于吏牍比夜乃得读书其间戏作三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议