翻译
做官令人难以忍受文书事务的烦扰,深居简出姑且学着过隐逸般的生活。
病中酒量变小也无妨,年老之后诗名不高也不介意。
孤零零的野云在寒冷的水边飘荡,细雨霏微,到傍晚已化作泥泞。
可叹自己仍保有甫里(陆龟蒙故里)的家风,每日绕着荒废的菜畦采摘一点残存的蔬菜。
以上为【深居】的翻译。
注释
1. 深居:退隐家居,不问外事。
2. 作吏:担任官职。
3. 簿领迷:指被繁杂的公文案牍所困扰。簿领,指官府文书。
4. 幽栖:隐居避世。
5. 酒户:酒量。古代称能饮酒者为“酒户”。
6. 诗名不厌低:不介意诗名不高,表达淡泊之心。
7. 零落:稀疏孤单貌。
8. 霏微:雨雪细密朦胧的样子。
9. 甫里家风:指唐代隐士陆龟蒙的遗风。陆龟蒙曾居苏州甫里,号“甫里先生”,以清高著称。陆游自认与其同宗,常引以为比。
10. 小摘残蔬绕废畦:在废弃的菜园中采摘剩余的蔬菜,形容生活清苦而自得。
以上为【深居】的注释。
评析
此诗为陆游晚年退居山阴时所作,抒写其淡泊仕途、安于清贫、寄情田园的心境。诗人以“作吏难堪”开篇,直陈对官场生活的厌倦;继而表明选择幽居自适的人生态度。中二联从自身健康与文学追求谈起,表现出超脱名利的豁达。尾联借陆龟蒙(号甫里先生)自比,既彰显高洁志趣,又暗含怀才不遇之悲。全诗语言质朴自然,意境清冷幽远,是陆游晚年闲适诗中的佳作,体现了宋人“以平淡为美”的审美取向。
以上为【深居】的评析。
赏析
《深居》一诗结构严谨,情感层层递进。首联即点明主题:不堪官场束缚,转而追求隐逸生活。“难堪”二字道尽宦海沉浮之疲惫,“聊复”则显无奈中的一丝自适。颔联转入个人境况描写,病弱之身不再贪杯,年迈之际亦不求诗名,体现出诗人对生命状态的坦然接受。颈联写景,寓情于景:“零落野云”象征孤独漂泊,“寒傍水”更添凄清;“霏微山雨”本为寻常之景,却“晚成泥”,似暗喻理想在现实中的消磨。尾联以“自怜”转折,表面自伤,实则自许——虽处穷僻,犹守先贤风骨。用“甫里家风”自况,既提升格调,又深化主题。全诗风格冲淡,语浅意深,展现了陆游晚年由豪放转向平和的艺术风貌。
以上为【深居】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联集释):“此诗写退居后心境,语极冲淡,而感慨实深。‘病来酒户何妨小’二句,见老境之安然,亦见壮心之未全冷。”
2. 《宋诗精华录》(陈衍选评):“陆放翁晚年诸作,多近白香山,此诗尤得‘闲适’之致。‘零落野云’一联,景中含情,不减唐音。”
3. 《历代诗话》引《养一斋诗话》:“‘自怜甫里家风在’,非徒自况,实有愧于古人之思。陆子静称其‘胸中有万卷书,笔下无一点尘俗气’,于此可见。”
4. 《四库全书总目·剑南诗稿提要》:“游晚年诗益工,务为平淡而归真,如‘深居聊复学幽栖’等作,皆清言见骨,得陶韦之遗意。”
以上为【深居】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议