翻译
乌云如崩塌的山岭,仿佛要压向大海;树木的形态如同奇异的鬼怪,似乎正要扑人攫取。我急忙投奔到百姓家中避雨,大雨随即倾盆而下;在屋中烤干湿衣,不知不觉已到雄鸡报晓的清晨。
以上为【避雨】的翻译。
注释
1. 陆游:南宋著名文学家、爱国诗人,字务观,号放翁,存诗九千余首,风格雄浑豪放,亦善写日常生活之景。
2. 宋:指中国历史上的宋朝,此诗作于南宋时期。
3. 坏山:崩塌的山,形容乌云堆积如山崩般沉重可怖。
4. 欲塞海:意为乌云低垂,仿佛要填满大海,极言其气势之压抑。
5. 奇鬼:奇异的鬼怪,此处比喻树木在风雨中扭曲变形的可怖姿态。
6. 将搏人:将要扑击人,形容树木枝干如鬼爪般伸展,令人惊惧。
7. 急投民家:急忙投奔到百姓家中避雨。
8. 雨随至:大雨紧跟着到来,形容避雨之急迫。
9. 燎衣:用火烘烤湿透的衣物。
10. 鸡唱晨:雄鸡鸣叫,天将破晓,指时间已至清晨。
以上为【避雨】的注释。
评析
陆游此诗《避雨》以简练笔触描绘了途中遇雨、仓促投宿的情景,通过极具张力的自然景象描写,渲染出风雨欲来的恐怖氛围。诗中“云如坏山欲塞海”与“树似奇鬼将搏人”两句,运用夸张与拟人手法,将自然物象赋予动态与生命,表现出诗人对自然威力的深切感受。后两句转写现实行动与避雨后的宁静,形成强烈对比,既见旅途艰辛,亦显民间温情。全诗语言凝练,意境深远,体现了陆游诗歌中常见的现实体验与内心感受交融的特点。
以上为【避雨】的评析。
赏析
这首五言绝句虽短,却极具画面感与戏剧性。前两句纯写景,但并非客观描摹,而是通过主观感受将自然景象妖魔化:“云如坏山”不仅状其形,更传其势,有泰山压顶之感;“树似奇鬼”则赋予静物以动势,营造出阴森恐怖的氛围,反映出诗人在风雨来临前的心理紧张。这种以情驭景的手法,使自然成为内心情绪的外化。后两句转入叙事,节奏由急转缓,“急投”与“随至”呼应,凸显风雨之迅猛与避雨之仓皇;而“燎衣不觉鸡唱晨”一句,则在静态中透露出时间流逝,暗示一夜未眠,也带出旅人漂泊的孤寂与辛劳。全诗结构紧凑,情景交融,短短二十字中包蕴丰富的生活经验与情感层次,是陆游纪行小诗中的佳作。
以上为【避雨】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·剑南诗稿提要》评陆游诗:“迹其生平,无一事不关君国,亦无一语不本性情。”此诗虽为途中偶作,然可见其观察入微、情感真挚之一斑。
2. 清·赵翼《瓯北诗话》卷六:“放翁古诗,以气胜,往往于不经意处见其妙。”此诗前二句气象森严,正合“以气胜”之评。
3. 《宋诗钞·陆放翁诗钞》选录此诗,称其“状景如画,逼仄惊人,后转平淡,愈见真实”。
4. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及陆游写景时指出:“常能于寻常行旅中摄取片刻,以奇警之笔出之。”此诗正可作此论之例证。
以上为【避雨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议