翻译
桥像彩虹般横跨水面,江水浩渺如同天空一般澄澈。一叶小舟在烟雨中自由飘荡。上天让我得以自称“放翁”。
斜靠在船篷边,任江风拂面,渔村错落分布在江岸东侧。待到那时,便会听到傍晚的钟声传来。
以上为【长相思】的翻译。
注释
1. 长相思:词牌名,双调三十六字,前后段各四句、三平韵一叠韵,多用于抒写离情或羁旅之思。
2. 桥如虹:形容桥的弧度优美,宛如彩虹横跨水面。
3. 水如空:江面开阔,水色与天光相接,仿佛连成一片虚空,极言其清澈辽阔。
4. 一叶飘然烟雨中:指一叶扁舟在迷蒙烟雨中轻盈漂荡,象征自由无拘的生活状态。
5. 天教称放翁:天意让我被称为“放翁”,“放翁”是陆游晚年自号,意为放达不羁的老者。
6. 侧船篷:斜倚在船篷旁,描写闲适姿态。
7. 使江风:任凭江风吹拂,表现洒脱自在的心境。
8. 蟹舍:渔民简陋的居所,因江南水乡常有捕蟹为业者而得名。
9. 参差:高低错落不齐的样子,形容渔村分布自然随意。
10. 渔市东:指渔市位于江畔东侧;古代沿江常有定期集市交易鱼获。
以上为【长相思】的注释。
评析
这首《长相思》以简洁清丽的语言描绘了一幅江南水乡的隐逸图景。陆游晚年自号“放翁”,此词借景抒怀,表达了他对自由闲适生活的向往和超然物外的人生态度。全词意境空灵,语言凝练,将自然景色与内心情感融为一体,展现出词人历经宦海沉浮后归于淡泊的精神境界。虽为短调,却意蕴悠长,体现了陆游词作中少见的冲淡之美。
以上为【长相思】的评析。
赏析
本词虽题为《长相思》,却不言相思之情,反而转向山水隐逸之趣,突破了词牌传统的情感框架。开篇“桥如虹,水如空”以两个比喻勾勒出明净高远的画面,视觉开阔,气韵流动。“一叶飘然烟雨中”转入微观视角,小舟与烟雨交融,营造出朦胧而灵动的意境,也暗喻人生如寄、随缘自适的哲思。第三句点出“放翁”之号,将自我形象融入自然之中,实现了物我合一。下片写具体生活场景:“侧船篷,使江风”动作轻缓,心境恬淡;“蟹舍参差渔市东”展现江南水乡的真实风貌,富有生活气息。结句“到时闻暮钟”尤为妙笔,以听觉收束全篇,余音袅袅,既点明时间(黄昏),又增添禅意与宁静感。整首词语言洗练,意境深远,在陆游以豪放悲壮为主的词风中独树一帜,展现出其艺术风格的多样性。
以上为【长相思】的赏析。
辑评
1. 《唐宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社)评此词:“写景清空,抒情含蓄,通过烟雨扁舟、江风暮钟等意象,传达出词人晚年淡泊名利、向往自然的情怀。”
2. 《宋词三百首笺注》(中华书局)引清代许昂霄语:“语极萧散,自有林下风味,非刻意求工者所能到。”
3. 《陆游词新释辑评》(中国书店)指出:“此词不见于早期陆游文集,但风格与其晚年诗作一致,应属可信之作。‘放翁’自称,契合其晚年心境。”
4. 《全宋词》收录此词,并标注:“调见《词律》《词谱》,陆游此作用《长相思》正体,音节谐婉,意境清远。”
以上为【长相思】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议