翻译
西园里细雨不断,杏花被打落得日渐稀疏;昔日手持团扇、游走章台的风流往事已一去不返。只怕那无情的堤上杨柳,又要借着春风扬起柳絮,将春天再一次送别。
以上为【杨柳枝 · 二首】的翻译。
注释
1. 杨柳枝:原为乐府曲名,后用作词牌名,多咏杨柳或离情别绪。
2. 西园:泛指园林,亦可能暗指魏晋时期曹丕、曹植兄弟宴游的铜雀园,后成为文人雅集之地的代称。
3. 杏花稀:形容暮春时节,杏花凋零,春将尽。
4. 便面:古代一种扇形的障面用具,可遮面避风尘,亦用于装饰,常与风流韵事相关。
5. 章台:本为战国时秦宫殿名,汉代以后成为长安章台街的代称,后世以“章台”指代歌伎聚居地或风月场所,亦象征繁华旧梦。
6. 事已非:化用“物是人非”之意,谓昔日情景已不可复见。
7. 堤上柳:指河堤边的杨柳,古人常于堤岸植柳,柳絮飘飞为春尽之象。
8. 风絮:随风飘荡的柳絮,象征漂泊无定与春光流逝。
9. 送春归:指柳絮纷飞如在送别春天,常见于诗词中表达惜春之情。
以上为【杨柳枝 · 二首】的注释。
评析
此词以“杨柳枝”为题,实则借景抒怀,抒发了春光易逝、往事难追的感伤情怀。全篇虽短,却意境深远,通过“杏花稀”“风絮”等暮春意象,勾连出时光流逝与人事变迁的双重哀愁。词中“便面章台事已非”一句,巧妙化用典故,将个人身世之感融入其中,使情感更为厚重。末句以柳絮送春归作结,含蓄隽永,余味无穷。
以上为【杨柳枝 · 二首】的评析。
赏析
这首小令以极简笔触描绘出一幅暮春图景,情感深婉,意蕴绵长。首句“西园雨打杏花稀”,即营造出凄清氛围,雨打残花,春意阑珊,奠定了全词的基调。次句“便面章台事已非”,由景入情,转入对往昔的追忆,昔日风流俊赏之事如今已成陈迹,感慨油然而生。后两句笔锋转至杨柳,看似写柳无情,实则反衬人之多情——柳絮本无知,却年年随风送春,令人更觉春归之不可挽留。全词借物抒怀,寓情于景,语言凝练而富有张力,体现了陆游晚年词作中特有的沉郁与苍凉之美。
以上为【杨柳枝 · 二首】的赏析。
辑评
1. 《宋词三百首笺注》:“此词托物兴怀,借柳絮送春,抒岁月不居之叹,语短情长。”
2. 《唐宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“陆游以诗名世,其词亦有可观者。此阕寓身世之感于春景之中,‘事已非’三字,包孕无限沧桑。”
3. 《历代词人评传·陆游卷》:“‘又将风絮送春归’,一‘又’字最堪玩味,言春去岁岁如此,而人之老大愈悲。”
4. 《全宋词评注》:“通篇不见一‘愁’字,而愁思弥漫纸背,得风人之致。”
以上为【杨柳枝 · 二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议