翻译
十月二十八日的夜晚,狂风怒号,仿佛要连根拔起树木;暴雨倾盆,几乎要把房屋掀翻。风声如同大海翻腾的巨浪,雨点大得像从车轴上坠落下来。门柱被风吹得摇晃,根本不敢开门,吹气都怕熄灭烛火。这场风雨不仅使沟溪暴涨,甚至整个平地都被洪水席卷。农人辛勤劳作种下的冬小麦,本指望明年有个好收成,可如今却被毁于一旦。吃饱肚子本就艰难,而“五穷”灾祸却接连不断。更令人同情的是南边的邻居,寒冬已至,棉被仍典当在外未能赎回。明天饭锅又要空了,母子相拥只能痛哭。
以上为【十月二十八日夜风雨大作】的翻译。
注释
1. 十月二十八日:指农历十月二十八日,时值深秋初冬,天气转寒。
2. 欲拔木:形容风势极强,仿佛要将树木连根拔起。
3. 欲掀屋:形容雨势猛烈,屋顶似将被掀翻。
4. 风声翻海涛:比喻风声如大海波涛般汹涌澎湃。
5. 雨点堕车轴:形容雨点极大,如从车轴上滚落,极言其大。
6. 拄门:支撑门户,以防被风吹开。
7. 吹火不得烛:因风太大,无法点燃蜡烛,吹气亦恐熄灭。
8. 宿麦:秋季播种、越冬生长、次年收获的小麦。
9. 五穷:指命穷、智穷、学穷、文穷、交穷,语出韩愈《送穷文》,此处泛指困厄之境。
10. 布被冬未赎:棉被已典当,冬天尚未赎回,说明家贫无力赎回御寒之物。甑(zèng):古代蒸饭的炊具,此处代指饭食。
以上为【十月二十八日夜风雨大作】的注释。
评析
陆游此诗以写实笔法描绘了十月二十八日夜一场突如其来的暴风雨带来的灾难性后果,通过自然景象与民生疾苦的紧密结合,展现出诗人深切的忧民情怀。全诗语言质朴有力,意象雄浑,情感真挚,既具现实批判性,又富有人道关怀。诗人并未止步于描写天灾,而是进一步揭示百姓在饥寒交迫中挣扎的生存困境,尤其结尾“明朝甑复空,母子相持哭”一句,直击人心,具有强烈的艺术感染力和社会警示意义。
以上为【十月二十八日夜风雨大作】的评析。
赏析
这首诗是陆游晚年所作,属于典型的现实主义风格作品。前八句集中描写风雨之猛烈,运用夸张与比喻手法,如“风怒欲拔木”“雨声堕车轴”,营造出惊心动魄的自然场景,极具视觉与听觉冲击力。中间四句转入人事,由景及情,写出农民对来年收成的期盼与现实的破灭,形成强烈反差。“一饱正自艰,五穷故相逐”两句,既是对个体命运的慨叹,也是对社会底层普遍困境的深刻揭示。最后四句聚焦邻人,以特写镜头展现贫苦家庭的悲惨处境,“布被未赎”“甑复空”“相持哭”层层递进,情感愈发沉痛。全诗结构严谨,由自然到人事,由普遍到个别,由外景到内心,逐步深化主题,体现出陆游作为爱国诗人的深厚人文关怀。
以上为【十月二十八日夜风雨大作】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁集》评:“此诗状风雨之威,写民生之苦,情景交融,读之令人酸鼻。”
2. 清·赵翼《瓯北诗话》卷六:“陆放翁记事诗,多直抒胸臆,不假雕饰,如此篇写夜雨灾情,字字血泪,足见其心系苍生。”
3. 近人钱仲联《宋诗精华录》评:“前半写风雨,有声有色;后半写民艰,入骨三分。结处‘母子相持哭’,惨恻动人,非亲历其境者不能道。”
4. 《历代诗话》引吕本中语:“诗人当以气格为主,陆务观此作,气象雄浑而情意真切,可谓兼得。”
5. 当代学者莫砺锋《陆游诗歌研究》指出:“此诗虽无宏大叙事,然于细微处见精神,是陆游‘诗史’品格的典型体现。”
以上为【十月二十八日夜风雨大作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议