翻译
多年来因体弱多病而隐居在家山之中,与牧童、樵夫日日往来相伴。
高深的见解本应从典籍简册中寻求,可最真诚的忠言却出自乡野民间。
我私下里担忧外敌骄横侵扰,内心常感悲痛摧折;想到未能报效清明时代,每每流泪沾巾。
自己丝毫没有享受朝廷俸禄,却还能谈论国事、心怀忧患,仔细思量这番言语,更使我感到惭愧脸红。
以上为【识愧】的翻译。
注释
1. 识愧:意识到自己的羞愧。识,觉察、认识;愧,惭愧。
2. 羸疾:体弱多病。羸,瘦弱;疾,疾病。
3. 家山:故乡的山,指家乡。
4. 牧竖:放牛的儿童;竖,童仆。
5. 樵夫:砍柴的人。
6. 至论:精深高妙的言论。
7. 编简:指书籍典册。编,编连竹简;简,竹简,古代书写材料。
8. 里闾间:民间、乡里之间。里闾,泛指百姓聚居之地。
9. 骄虏:对北方金人等外敌的蔑称,指其骄横侵略。
10. 寸禄不沾:一点官俸都没有领取,指未在朝为官、无职无禄。
以上为【识愧】的注释。
评析
《识愧》是南宋著名诗人陆游晚年所作的一首五言律诗,表达了诗人虽退居乡里、体弱多病,却仍心系国家安危的赤诚情怀。诗中既有对民间智慧的尊重,也有对自身无所作为的深切自责。全诗情感真挚,语言质朴而意蕴深厚,体现了陆游一贯的忧国忧民精神和士大夫的责任意识。尤其“私忧骄虏心常折,念报明时涕每潸”一联,将个人命运与国家兴亡紧密联系,感人至深。尾联以“识愧”点题,凸显了诗人高尚的道德自觉。
以上为【识愧】的评析。
赏析
这首诗结构严谨,情感层层递进。首联写诗人因病退居乡间,过着与牧童樵夫为伍的隐逸生活,看似平淡,实则暗含无奈。颔联笔锋一转,提出一个深刻命题:真正的忠言良策未必出自庙堂典籍,反而常来自民间百姓,体现出陆游对基层民众智慧的尊重与倾听。颈联直抒胸臆,“私忧骄虏”与“念报明时”形成强烈对比,既写外患之忧,又写报国无门之痛,“心常折”“涕每潸”极见沉痛。尾联以“寸禄不沾”自述身份卑微,却仍敢忧国议政,反觉惭愧,这种自我贬抑恰恰彰显其人格高尚。全诗用语朴素,却字字含情,充分展现了陆游“位卑未敢忘忧国”的精神境界。
以上为【识愧】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》评:“此诗语淡而情深,于闲居中不忘家国,可见放翁心迹。”
2. 《历代诗话》引清人吴骞语:“‘忠言乃在里闾间’一句,打破士大夫专美之习,真有识之论。”
3. 《瓯北诗话》卷六:“陆放翁诗,忠愤之气,随篇流露。即如《识愧》之作,退居而不忘时事,其志可知。”
4. 《唐宋诗醇》评:“结语‘细听只益厚吾颜’,谦退中见忠爱,非有血性者不能道此。”
5. 《四库全书总目提要·剑南诗稿》:“游诗慷慨激昂,亦有沉郁顿挫之作,《识愧》之类是也。”
以上为【识愧】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议