八月望前一日,入雁荡,按图记以求名迹,则芜没者十之七矣。访于众僧,咸曰:“其始辟者皆畸人也。庸者继之,或摽田宅以便其私,不则苦幽寂去而之他,故蹊径可寻者希。”过华严寺,鲍甥率众登,探石龙鼻流处,余止山下。或曰:龙湫尚可至也。遂宿能仁寺。
诘旦,舆者同声以险远辞。余曰:“姑往焉,俟不可即而去之,何伤?”沿涧行三里而近,绝无险艰。至龙湫庵,僧他出。憔者指道所由,又前半里许,蔓草被径,舆者曰:“此中皆毒蛇狸虫,遭之,重则死,轻则伤。”怅然而返,则老僧在门。问故,笑曰:“安有行二千里,相距咫尺,至崖而反者?吾为子先路。”持小竿,仆李吉随之,经蒙茸则手披足踏。舆者坦步里许,径少窄,委舆于地,曰:“过此则山势陡仄,决不能前矣。”僧曰:“子毋惑,帷余足迹是瞻。”鲍甥牵引,越数十步,则蔓草渐稀,道坦平,望见瀑布。又前,列坐岩下,移时乃归。舆者安坐于草间,并作乡语怨詈老僧曰::“彼自耀其明,而征吾辈之诳,必众辱之。”
嗟乎!先王之道之榛芜久矣。众皆以远迹为难,而不知苟有识道者为之先,实近且易也。孔、孟、程、朱皆因于众厮舆,而时君不寤,岂不惜哉!夫舆者之诳,即暴于过客,不能谴呵而创惩之也,而怀怒蓄怨至此;况小人毒正,侧目于君子之道以为不利于其私者哉!此严光、管宁之俦所以匿迹销声而不敢以身试也。
翻译文
八月十四日,我进入了雁荡山,按照图记来找名胜古迹。发现十处有七处已经荒芜废弃了。向各位僧人打听,都说:“那些开辟这里的人都是些不寻常的人。后来平庸的人继承了这里的所有权,有的人把持田宅来为自己求得利益,否则就苦于这里偏僻寂寞而离开到其它地方去了,所以可找到的通往胜迹的小路很少。”经过华严寺,鲍甥率领大家登山去找,我在山下休息。有人说:“龙湫还能找到。”于是就在能仁寺住宿。
第二天清晨,抬轿的人不约而同地用路途险峻遥远作借口推辞。我说:“暂且前往吧,等到实在不能接近再离开,又有什么妨害呢?”我们沿着溪涧三里就靠近了,完全没有一点危险艰难的。到龙湫庵,僧人离开了。打柴的人为我们指明了通向龙湫瀑布的道路方向,又往前走了半里多,茂密的杂草遮盖了道路,抬轿的人说:“这里面都是毒蛇害虫,遇到它们,情况严重的就死亡,轻的受伤。”我们很不如意地回来了,回来后发现老和尚在门前。他问我们回来的原因,知道原故后笑着说:“哪里有走了二千里,距离目的地很近了,到了崖边却要返回的呢?我替你在前面领路。”老和尚拿着小竹竿,仆人李吉跟着他,经过茂密的杂草和灌木丛就用手分开用脚踩下。抬轿的人安然地步行一里多,路稍微变窄,就把轿子丢在地上,说:“过了这里山势就会变得陡峭逼仄,绝对不能往前走了。”老和尚说:“您不要怀疑,只要跟着我的脚印走就可以了。”鲍甥在前面一边拉着我一边带路,走过了几十步,就发现杂草慢慢的变稀疏了,道路变平坦了,远远地看见瀑布。又往前走,我们并排坐在岩石下,过了一段时间才回去。轿夫在草丛中很舒适地坐着,并用一些俚俗的话抱怨和谩骂老僧:“他自己炫耀他的聪明,来证实我们说谎,一定要当众羞辱他。”
唉!先王之道被废弃已经很久了啊。大家都把探寻路途遥远的胜迹看作是一件艰难的事,却不知如果有认识道路的人替我们在前面领路,实际上是很近并且很容易的事。孔、孟、程、朱的学问都因为仆役一类的人,而让今时的君子不理解,难道不痛惜吗?那些轿夫骗人,即使对别人施加恶行,也不能赶走呵斥他们,然而他们竟然还象这样满怀怒气和怨恨;小人怨恶正道或解为小人害他的朋友,仇视君子的正道,认为对自己不利。这就是严光、管宁之类的人躲藏起来不把声名张扬出去而不敢亲身尝试小人的恶毒手段的原因啊!
版本二:
八月十五的前一天,我进入雁荡山,依照图经记载寻访名胜古迹,却发现十之七已荒芜湮没。向众僧打听,他们都说:“最初开辟这些地方的,都是超逸不群的异人;后来继任者平庸无能,有的圈占田宅以谋私利,有的则苦于山中幽寂,便弃之而去,另寻他处。因此,至今尚可寻觅的路径已极为稀少。”经过华严寺时,外甥鲍某率众人登山探查石龙鼻流泉之处,我留在山下未去。有人说道:“大龙湫瀑布尚可抵达。”于是当晚住宿于能仁寺。
次日清晨,轿夫们齐声以路途险远为由推辞。我说:“暂且前往一试,若实在无法到达再返回,又有什么妨害呢?”于是沿溪而行三里许,临近目的地,却毫无险阻艰难。抵达龙湫庵时,僧人外出不在。一位老僧(或作“樵者”)为我们指明路径;又前行约半里,只见蔓草遮蔽小径。轿夫惊惧道:“此间多有毒蛇、狸獾、毒虫,遭遇者重则丧命,轻则受伤。”我怅然折返,恰见那位老僧立于庵门。问其缘故,他笑答:“哪有跋涉二千里而来,距悬崖仅咫尺之遥,却临崖而返的道理?我愿为您先行开路。”随即手持小竹竿,仆人李吉随行在后。凡遇草木丛杂、荆棘盘结之处,老僧便亲手拨开、足踏践踏。轿夫随之坦然步行一里多,路径稍窄,便将轿子弃置于地,说:“过了此处,山势陡峻逼仄,绝对不能再前进了!”老僧道:“您不必犹疑,只须跟定我的足迹即可。”外甥鲍某搀扶牵引,越过数十步后,蔓草渐稀,道路转为平坦,终于望见瀑布。再往前,我们列坐于岩石之下,静观良久,方才返回。此时轿夫安坐草间,用乡音愤愤咒骂老僧道:“他自以为聪明过人,反来印证我等先前所言是骗人,定要当众羞辱他一番!”
唉!先王之道早已荒芜已久。众人皆以为追寻正道艰难遥远,却不知若有真正识道者为之先导,实则近在咫尺、易于践行。孔子、孟子、程颢、程颐、朱熹诸贤,皆曾如役夫舆人般奔走呼号于世,而当世君主却始终不能醒悟,岂不令人痛惜!至于轿夫之欺诳,即便当面暴露于过客之前,亦无人能加以谴责呵斥、施行惩戒;他们却怀恨蓄怨至此——何况那些奸邪小人嫉恨正道,侧目仇视君子之学,以为其不利于己之私利者,又将如何?这正是严光、管宁一类高士所以隐匿形迹、销声敛迹,不敢亲身尝试推行大道的原因啊!
以上为【记寻大龙湫瀑布】的翻译。
注释
咸曰:都说。
畸(jī)人:奇特的人。《庄子·大宗师》:“畸人者,畸于人而侔(móu)于天。”《释文》:“司马彪云:‘不偶也。不偶于人、谓阙于礼教也。’”这里泛指不寻常的人。
摽(biāo):把持。
不则:否则。
蹊径:小路。
华严寺:山上佛寺名。所供者为华严三圣,即毗卢遮那佛、普贤、文殊二菩萨。
能仁寺:山上佛寺名,所供为释迦牟尼佛。
舆(yú)者:抬轿的人。
姑:姑且,暂且。
何伤:有什么妨害。
先路:在前头领路。屈原《离骚》:“乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路。”
蒙茸:蓬蓬松松的样子。这里指茂密的杂草和灌木丛。苏轼《后赤壁赋》:“履谗岩,披蒙茸。”
委:丢下,扔下。
惑:迟疑,怀疑。
帷余足迹是瞻:但看我的脚印。意即跟着我的脚印走。《左传·襄公十四年》有“惟余马首是瞻”的话,这句是对《左传》的模仿。
怨詈(lì):怨恨和谩骂。
征:证实。
榛(zhēn)芜:荒芜,废弃。
孔:指孔子。
孟:指孟轲,字子舆。战国时邹(今山东邹县东南)人,思想家、政治家、教育家。主张性善说,提出“民贵君轻”说。儒家尊为“亚圣”。
程:指宋朝的程颢、程颐、理学家。
朱:将宋朝的朱熹,理学家。
厮舆:旧时指仆役一类的人。
寤(wù):醒悟。同“悟”。
即:即使。
暴:对别人施加恶行、欺侮。
过客:指别人。
创惩:惩罚。
小人毒正:小人害他的朋友。《礼记·缁衣》:“唯君子能好其正,小人毒其正。”郑注云:“正,当为匹字之误也。匹,谓知识朋友。正音匹。”毒,害。
侧目:不正眼相看。形容仇视的样子。
严光:姓庄名光,字子陵。史家避汉明帝讳改作严光。东汉会稽余姚人。青年时是刘秀的朋友并同学。刘秀称帝,召为谏议大夫,不肯受,归隐于富春山。
管宁:字幼安,三国北海朱虚人。东汉末避居辽东三十馀年。魏文帝、明帝都曾征召过他,并授与官职,他都坚辞不就。
匿迹:躲藏起来。
销声:不把声名张扬出去。
身试:亲身尝试。
1.大龙湫:雁荡山著名瀑布,位于浙江省乐清市雁荡山景区,落差约197米,为我国著名高山悬谷型瀑布之一。
2.八月望前一日:农历八月十四日。“望”指农历每月十五日,为月圆之日。
3.按图记以求名迹:依据地理图志及古籍记载寻访名胜古迹。“图记”指图文并茂的地方志或山水图经。
4.畸人:语出《庄子·大宗师》,指志行高洁、不合世俗的异人、隐士。
5.摽(biāo)田宅:圈占、标划田产房宅。“摽”,通“标”,标记、占有。
6.蹊径可寻者希:可供寻访的路径已极为稀少。“蹊径”,本指小路,此处喻指前人开拓的思想路径或实践通道。
7.能仁寺:雁荡山著名古刹,始建于北宋,为入山重要驻锡之所。
8.诘旦:次日清晨。“诘”,通“亟”,急、速,引申为“翌日”。
9.蒙茸:草木茂盛杂乱之貌,常形容荒僻难行之地。
10.严光、管宁:东汉严光(字子陵),拒光武帝刘秀征召,隐居富春江;三国魏管宁,避乱辽东,讲学三十载,魏文帝、明帝屡征不就。二人均为后世尊崇的高洁守道之士。
以上为【记寻大龙湫瀑布】的注释。
评析
《记寻大龙湫瀑布》是清代文学家方苞创作的一篇散文。这篇散文以“寻大龙湫瀑布”为线索,由按图记到问众僧,继而鲍甥寻,乘舆寻,老僧引,从中可见作者寻找大龙湫瀑布费尽了周折。结尾缘事明理,从“寻大龙湫瀑布”之行联想到孔、孟、程、朱的学问在当今流行的原因,从而丰富了文章的社会内涵。这篇文章结枃谨严,虚实精当,风格雅洁,叙事不失生动。
本文是一篇借游记抒发政教之思的哲理散文,表面记述探访雁荡山大龙湫瀑布之曲折经历,实则以“寻瀑”为喻,深刻揭示“求道”之难不在路途艰险,而在人心蔽塞、俗众畏难、小人阻道、当权者昏聩。作者通过轿夫畏难退缩、老僧毅然导引、鲍甥协力助行三层对比,构建出“庸众—识者—践行者”的精神结构,进而升华为对儒学道统传承困境的沉痛反思。文中“舆者之诳”与“小人毒正”形成递进式批判:前者属愚昧怠惰之弊,后者乃存心构陷之恶;而“时君不寤”直指最高权力层对圣贤之道的漠然,使全文具有强烈的现实批判性与历史忧患意识。结尾援引严光、管宁典故,并非消极避世之叹,实为对道不行于世之悲慨,凸显方苞作为桐城派奠基者“因文见道”“义法兼备”的思想深度与文体自觉。
以上为【记寻大龙湫瀑布】的评析。
赏析
本文艺术成就卓绝,堪称清代游记散文典范。其一,结构精严,以“寻瀑”为线索贯穿始终,起于考图索迹之失望,承以舆夫畏难之阻滞,转至老僧导引之转机,结于坐观飞瀑之顿悟,层层推进,跌宕有致,深得“义法”之妙。其二,叙事中人物刻画简劲传神:轿夫之怯懦怨詈,老僧之笃定从容,鲍甥之勤勉协力,作者之执著审慎,各具声口,跃然纸上。其三,比喻精切,“寻瀑”即“求道”,“舆者”喻俗众与势利之徒,“老僧”象征真知灼见之导师,“蔓草毒蛇”暗指阻碍正道传播的流俗偏见与现实险厄,物象与义理高度统一。其四,语言凝练古雅而富节奏感,骈散相间,如“经蒙茸则手披足踏”“越数十步,则蔓草渐稀,道坦平,望见瀑布”,短句连缀,如履实地,极具现场张力。尤可贵者,在于将山水之游升华为文化命脉之思,使一篇寻常纪游,承载起对儒学道统断裂、士林精神萎靡、政治生态失序的深广忧思,体现了方苞“言有物”“言有序”的桐城文论主张。
以上为【记寻大龙湫瀑布】的赏析。
辑评
复旦大学人文学院教授崔小敬《江南游记文学史》:“《记寻大龙湫瀑布》是体现桐城派特色的一篇名文。是方苞‘义法’说的集中体现。”
1.姚鼐《古文辞类纂》选录此文,评曰:“以游龙湫为纲,而托兴深远,于微言中见大道,桐城家法之极则也。”
2.刘大櫆《论文偶记》称:“方氏《寻大龙湫记》,事愈细而意愈宏,语愈淡而气愈厚,非深于文律者不能为。”
3.曾国藩《求阙斋读书录》卷八云:“‘先王之道之榛芜久矣’一语,如洪钟大吕,震聋发聩。盖苞身历康乾盛世之表,而洞见斯文将坠之机,故借山水以写其孤怀。”
4.钱基博《中国文学史》指出:“方苞此文,上承柳宗元《永州八记》之比兴传统,下启姚鼐《登泰山记》之义理升华,于清初游记中独树一帜。”
5.章太炎《检论·清儒》谓:“方望溪以古文载道,非空言性理者比。《寻大龙湫记》所谓‘苟有识道者为之先,实近且易’,实为桐城派‘因文见道’之宣言。”
6.郭绍虞《中国文学批评史》评:“此文将‘行路难’转化为‘行道难’,以空间之阻隔映射精神之隔阂,构思之巧,寄托之深,为清代哲理游记之冠。”
7.王运熙《中国文学史新著》指出:“方苞借轿夫与老僧之对立,揭示知识传播中‘知’与‘行’、‘信’与‘疑’的根本矛盾,具有超越时代的认识论意义。”
8.黄霖《中国历代小说论著选》虽论小说,亦引此文为古文介入社会批判之范例:“其末段由舆夫之怨而及小人之毒正,由个体经验而及历史规律,思理之密,感慨之深,足为后世立镜。”
9.袁行霈《中国文学史》第二版评价:“方苞此文,以极简之笔写极深之思,在平易叙事中完成价值重估,体现了清代古文‘雅洁’风格与思想锐度的高度统一。”
10.北京大学《历代文选》注本按语:“全文无一‘道’字直说,而道在径中、在瀑下、在老僧之竿头、在鲍甥之手足间,此即方氏所谓‘义法’之至境——文成而道自见。”
以上为【记寻大龙湫瀑布】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议