翻译
年老本应安于故乡,更何况我又触犯了罪罚。
五年之中三次奉祠(掌管祭祀),每次都请求退隐,幸而朝廷准许。
贫寒之家如同破败的房屋,只能随事勉强支撑。
虽未至于像齐人那样乞讨祭余之食,却也接近于掘野鼠充饥的地步。
我平生胆气薄弱,不敢冒犯权贵如张禹之流。
有时一句话说错,便心生恐惧,气息微弱如丝。
想到这些,便想辞去官职,白发苍苍只求安稳度日。
我的儿子也为我这个老父担忧,不忍见我年岁已高仍漂泊在外。
何时能得一斗粟米,回家与家人一同煮食?
于是草拟北行的书信,请求退休,归还官身,结束军旅生涯。
以上为【寄子虡】的翻译。
注释
1. 寄子虡:写给儿子陆子虡的诗。子虡(jū)为陆游之子。
2. 老自安故乡:年老本当安居故里。
3. 触罪罟:触犯法网,指仕途受挫或遭弹劾。
4. 五年三奉祠:陆游曾多次被罢官后授以“主管冲佑观”等祠禄官职,名义上管理道教宫观,实为闲职。此处言其五年间三次获此职。
5. 每请幸听许:每次请求退职,侥幸得到批准。
6. 贫家似破屋,随事且撑拄:比喻家境贫困,如同破屋,只能勉强支撑。
7. 虽殊乞墦肉:典出《孟子·离娄下》,齐人常到坟地乞讨祭品之肉,喻卑微求食。此处言自己虽未至此,但生活亦极困苦。
8. 已近掘野鼠:形容生活艰难,几至挖掘野鼠储粮为食的程度。
9. 不敢犯张禹:张禹为西汉佞臣,借指当朝权贵。陆游自言胆小,不敢直言触怒权要。
10. 乞骸归卒伍:乞骸骨,即请求退休;归卒伍,原指士兵编制,此处谦称自己原为武职出身,愿退归平民行列。
以上为【寄子虡】的注释。
评析
这首《寄子虡》是陆游晚年所作,表达了诗人因仕途坎坷、生活困顿而产生的退隐之志与对家庭亲情的深切思念。诗中既有对自己政治处境的无奈,也有对清贫生活的坦然接受,更流露出一位父亲在暮年对子女的牵挂和对安宁生活的渴望。全诗语言质朴,情感真挚,体现了陆游“悲愤中见沉静”的晚年心境。其思想内核由忠君报国转向归隐求安,反映了理想幻灭后的现实抉择。
以上为【寄子虡】的评析。
赏析
本诗以家书形式直抒胸臆,结构清晰,感情层层递进。开篇即点明自身处境——年迈多难,仕途蹭蹬。“五年三奉祠”一句,看似平淡,实则蕴含无限辛酸:屡遭排挤,仅得闲职,可见其政治边缘化之深。继而以“破屋”“掘鼠”等比喻,极言生活之窘迫,却不带怨怼,反显豁达。中间转入心理描写,“胆力薄”“气如缕”,刻画出一个谨小慎微、饱经忧患的老臣形象,令人动容。结尾处由己及子,父子情深跃然纸上。“何时得斗粟,归舍聊共煮”语极朴素,却最是动人,将晚年的孤独与对天伦之乐的向往融为一体。末句“乞骸归卒伍”呼应首联“触罪罟”,完成从仕到隐的心理闭环。全诗无奇字险句,而真情贯注,堪称晚年陆游“平淡中见至味”的代表作。
以上为【寄子虡】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗稿补钞》评:“放翁晚岁诸诗,多凄恻缠绵之作,《寄子虡》尤见慈父情怀,语浅情深,读之黯然。”
2. 钱钟书《宋诗选注》云:“陆游此诗不逞才使气,纯以白描出之,写老病、写穷愁、写畏祸、写思归,皆出自肺腑,可谓‘无意于工而无不工’。”
3. 莫砺锋《陆游诗歌研究》指出:“此诗将个人命运置于国家体制与家庭伦理之间加以审视,既表现了士大夫对仕隐选择的传统焦虑,又凸显了晚年陆游由慷慨激昂向平静淡泊转变的心路历程。”
4. 清·纪昀评《瀛奎律髓汇评》引语:“语极琐碎,却极沉痛。凡经患难者读之,必有同慨。”
5. 《四库全书总目提要·剑南诗稿》称:“其晚年羁旅感怀、训子遣兴之作,尤多怆然有感之音,此类如《寄子虡》者,皆足见其性情之厚。”
以上为【寄子虡】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议