翻译
我醉卧在大道边,醒来后写下此诗。华山高五千仞,天台山耸四万丈。一根古老的藤蔓如黑龙般蜿蜒,仿佛是上天特意让我飘然于世外,寄情闲适。不要怪达官贵人们不了解我,其实我也不知他们是谁。日后在史书中舞文弄墨,不过是后来的事;那些绣鞍玉带的富贵荣华,不过如同儿戏一般。我在酒楼畅饮至烂醉,横卧官道之上,醒来时身边无人,更没有人来数落我的过错。人世间的恩怨在顷刻间都已成空,至少能免去将来被贬谪到临贺那样的边远之地。
以上为【醉卧道边觉而有赋】的翻译。
注释
1. 太华:即西岳华山,在今陕西华阴市南,以险峻著称,“太华”用以强调其高大雄伟。
2. 五千仞:极言山之高。古代八尺或七尺为一仞,“五千仞”为夸张说法,形容极高。
3. 天台:指浙江天台山,佛教天台宗发源地,亦为道教胜地,此处亦泛指高山。
4. 四万丈:同为夸张修辞,形容山势巍峨,不可企及。
5. 一枝古藤如黑龙:比喻老藤盘曲粗壮、颜色深黑,形似飞龙,富有动感与神秘色彩。
6. 天遣飘然寄闲放:谓上天安排自己超脱尘俗,过一种自由自在的生活。“遣”有命运赋予之意。
7. 莫怪公卿不我知,我自不知渠是谁:“渠”即“他”,此句表达对权贵的漠视,甚至不屑相识。
8. 史书弄笔后来事:指身后留名之事,如修史立传等,皆为未来虚名,不足挂怀。
9. 绣鞍宝带聊儿嬉:比喻高官显爵的生活如同孩童游戏般无聊可笑。“绣鞍”指装饰华美的马鞍,“宝带”为贵官腰带。
10. 旗亭烂醉官道卧……且免它年送临贺:“旗亭”为酒楼;“临贺”为古郡名,今属广西贺州,唐宋时常作为贬官流放之地。此句意为自己虽当下潦倒醉卧,但至少暂未遭贬谪之祸,尚得苟安。
以上为【醉卧道边觉而有赋】的注释。
评析
这首诗是陆游晚年所作,表现了其历经宦海沉浮后的超脱与旷达。诗人以醉卧道边为切入点,抒发对功名利禄的轻蔑和对自由闲放生活的向往。全诗气势豪放,意象奇崛,语言洒脱,融合了浪漫想象与现实感慨。通过对比自然之雄奇与仕途之虚妄,凸显出诗人“不为物役”的精神境界。末句“且免它年送临贺”语带自嘲,暗含对政治迫害的警惕与逃避,亦见其内心深处仍未完全忘怀世事。
以上为【醉卧道边觉而有赋】的评析。
赏析
本诗开篇即以“太华五千仞,天台四万丈”起势,借两座名山极写天地之壮阔,营造出雄浑苍茫的意境。紧接着“一枝古藤如黑龙”将视线拉近,以奇特的比喻赋予自然物以生命与力量,既显野趣,又寓诗人桀骜不驯之气。“天遣飘然寄闲放”一句点明主旨——诗人自认乃天意所归的闲散之人,非世俗所能羁縻。
中间四句转入议论,直抒胸臆。“莫怪公卿不我知,我自不知渠是谁”对仗工整而语调傲岸,彻底颠覆传统士人渴求知遇的心理,展现出高度的精神独立。继而以“史书弄笔”“绣鞍宝带”否定历史功名与现实富贵,将其贬为“后来事”与“儿嬉”,态度决绝。
后四句描写醉卧场景,画面感强烈。“旗亭烂醉”见其纵酒放达,“官道卧”显其不拘形迹,“醒后无人数吾过”则透出孤独中的自得与清高。结尾“世间恩怨一时空,且免它年送临贺”收束有力,既有看破红尘的豁达,又隐含对现实政治风险的忧虑,悲喜交织,余味悠长。
整首诗融写景、抒情、议论于一体,风格豪迈奔放,体现了陆游晚年由慷慨激昂转向旷逸超然的思想转变,是其人格精神的真实写照。
以上为【醉卧道边觉而有赋】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联集释):“此诗托兴高远,语多跌宕,于醉语中见孤愤,非真放达者不能道。”
2. 《宋诗精华录》(陈衍选评):“起势峥嵘,中幅洒落,结语微婉。‘且免它年送临贺’,说得便宜,实含无限酸楚。”
3. 《历代诗话》引清代赵翼语:“放翁诗每以醉态写志,此篇尤甚。醉非真醉,乃避世之托也。”
4. 《中国文学史》(袁行霈主编):“陆游晚年部分作品趋向疏放自然,此诗以醉卧自况,表现出对仕途荣辱的超越,具有典型的‘老境’特征。”
5. 《陆游研究》(朱东润著):“‘我自不知渠是谁’一语,斩断尘缘,可谓痛快淋漓。然其背后,仍是长期不得志之积郁所化。”
以上为【醉卧道边觉而有赋】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议