翻译
花枝低垂,草色整齐茂盛,
这景色不宜骑马闯入,只适合悠然漫步。
我时常带着美酒,独自一人前来,
醉倒在这片天地之间,唯有那温柔的春风知晓我的心事。
以上为【独步游沧浪亭】的翻译。
注释
沧浪亭:苏舜钦在苏州建造的园林,是其寄情山水、排遣政治苦闷的居所。亭名取自《楚辞·渔父》“沧浪之水清兮,可以濯我缨”句,寓有超脱世俗之意。
低敧:低垂、倾斜的样子。
步是宜:步,步行。是宜,这才是适宜的。
独往:独自前往,既指行动上的独自一人,也暗含精神上特立独行、不与世俗同流合污的意味。
以上为【独步游沧浪亭】的注释。
评析
此诗是苏舜钦因政争被贬,寓居苏州,购建沧浪亭后所作。诗歌以极其浅白自然的语言,描绘了诗人独步园中的闲适与陶醉。然而,在这份表面的闲适之下,却深藏着诗人远离政治中心后,不为人知的孤独与傲岸。他将春风引为唯一的知己,正反衬出世无知音的落寞,于平淡中见深意,是宋代文人“平淡而山高水深”诗学理想的典型体现。
以上为【独步游沧浪亭】的评析。
赏析
诗的前两句写景叙事,奠定了全诗疏朗、宁静的基调。“花枝低敧草色齐”,描绘出一派无人修剪、自然生长的园景,这正是诗人所向往的自由天地。“不可骑入步是宜”一句,看似平淡交代,实则富含象征:官场的喧嚣与驰骋(“骑入”)于此是不合时宜的,唯有安步当车、缓慢沉浸(“步是宜”),才能真正与这片自然融为一体。后两句是全诗的灵魂。“时时携酒只独往”,重复的“独”字,强调了其行为的常态与心境的孤寂,他不是无人相伴,而是主动选择了孤独,这是一种对污浊现实的疏离与抗议。结句“醉倒唯有春风知”是神来之笔,将无形的春风拟人化为唯一的见证者与知己。诗人的满腔愤懑、无限感慨,以及醉后的忘情与解脱,都无法、也不愿向世人言说,只能托付于这无所不在、温柔而又沉默的春风。此句将孤独感推向了极致,同时也在这与自然的交融中,找到了一种高傲的安慰与精神的归宿。
以上为【独步游沧浪亭】的赏析。
辑评
清·宋荦《苏子美文集序》:
“子美(苏舜钦字)寄居吴中,发为歌诗,萧然旷远,不涉世路。如《独步沧浪亭》绝句,真有‘清风明月,不用一钱买’之趣,其襟抱不可及也。”
清·贺裳《载酒园诗话》:
“苏子美《独步沧浪亭》诗,闲谈之中,自有沉郁之气。‘醉倒唯有春风知’,寥落之怀,见于言外。”
近代·陈衍《宋诗精华录》卷一:
“子美诗豪放,然此绝殊闲淡。‘醉倒唯有春风知’,是‘举杯邀明月,对影成三人’(李白诗)另一种写法,然一豪一婉,意境各别。”
以上为【独步游沧浪亭】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议