翻译
早年便已在朝廷仕途中享有崇高声望,作为同宗中的前辈更受众人敬重。
平日言谈温雅从容,尤以雄健浑厚的文笔著称于世。
报效国家的壮志始终未减,安定边疆的谋略也全都具备。
如今故旧之客倍感凄凉,只能面向萧瑟的秋原痛哭哀悼。
以上为【赵彦肤修撰挽辞】的翻译。
注释
1. 赵彦肤:南宋官员,曾任修撰(即翰林院修撰,掌修国史),事迹不甚详,从诗题可知为陆游友人或同僚。
2. 修撰:官名,属翰林院,负责编修实录、国史等,常由进士出身、有文才者担任。
3. 挽辞:即挽诗,为悼念死者而作的诗文。
4. 朝路:指仕途、官场。
5. 英声:卓越的声誉。
6. 宗盟:同宗族或同门派之人;此处或指同姓或同僚群体中的尊长。
7. 宿望:久负盛名、众望所归之人。
8. 酝藉:含蓄温雅,形容人风度儒雅、谈吐从容。
9. 大笔擅雄浑:指文章气势雄健、风格浑厚,是对其文学成就的高度评价。
10. 安边策具存:指其治国安边的策略仍然完整存在,暗示其政治才能未得尽用,令人惋惜。
以上为【赵彦肤修撰挽辞】的注释。
评析
陆游这首《赵彦肤修撰挽辞》是一首典型的挽诗,用以悼念已故的友人赵彦肤。全诗情感深沉,既赞颂了逝者生前的才德与功业,又抒发了诗人自身的悲痛与缅怀。结构严谨,语言凝练,对仗工整,体现了宋代士大夫间深厚的情谊和对忠贞报国精神的推崇。诗中“许国心犹壮,安边策具存”一句尤为动人,不仅写出赵彦肤至死不渝的爱国情怀,也寄托了陆游自身未酬的壮志,具有强烈的共鸣意味。
以上为【赵彦肤修撰挽辞】的评析。
赏析
此诗为五言律诗,格律严谨,情感真挚。首联从赵彦肤的声望入手,突出其在朝中及宗族中的地位,奠定崇敬基调。颔联转写其个人修养与文学才华,“宴谈推酝藉”展现其儒雅风度,“大笔擅雄浑”则凸显其文章气魄,二者相辅相成,塑造出一位德才兼备的士大夫形象。颈联“许国心犹壮,安边策具存”是全诗精神所在,虽为挽辞,却不见衰颓之气,反显出死者至死不渝的报国热忱,极具感染力。尾联以景结情,“凄凉故时客,痛哭望秋原”,将哀思寄托于苍茫秋原,意境悲怆,余韵悠长。整首诗既重叙事,又重抒情,体现了陆游晚年诗风沉郁顿挫的特点。
以上为【赵彦肤修撰挽辞】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗追悼同僚,语重心长,‘许国心犹壮’一联,实亦放翁自况。”
2. 《宋诗选注》(钱锺书选注):“陆游挽诗多慷慨激昂,此篇尤见其重节义、尚忠贞之志。末句以景结情,哀而不伤。”
3. 《陆游研究》(于北山著):“赵彦肤事迹虽湮没,然观此诗,可知其为有志之士。陆游借挽他人,抒己怀抱,典型‘借他人酒杯,浇自己块垒’之作。”
以上为【赵彦肤修撰挽辞】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议