翻译
傍晚时分,我转动船舵离开西兴渡口,夜里渡过钱清江时看见月亮升起。
浮桥边酒市喧闹嘈杂,江口过坝处牛车小心翼翼、步履艰难。
在茅草店里坐着吃着冷菜和煮饼,又从小河里捞起新鲜小鱼佐餐。
偶然遇到商旅之人,彼此询问姓名籍贯,谈笑欢畅,便足以成为朋友。
片刻吃饱之后各自散去,扬帆驾船迅疾如飞。
云雾缭绕的山间戍楼传来低沉的鼓声,山尽头佛塔上灯火层层叠叠。
夜深回到家,急忙走向篝火取暖,幼子被惊醒,头发蓬乱。
一路辛劳还来不及细说,先饮一杯酒来驱散寒气与严冷。
以上为【夜归】的翻译。
注释
1. 晡时:申时,即下午三至五点。
2. 捩柂(liè duò):转动船舵,指开船。
3. 西兴:古渡口名,在今浙江杭州市萧山区西兴街道,为钱塘江重要渡口。
4. 钱清:地名,在今浙江绍兴市柯桥区西北,濒临钱清江。
5. 浮桥沽酒市嘈囋:浮桥边的酒市喧闹嘈杂。“嘈囋”形容声音杂乱。
6. 过埭(dài):指船只或车辆通过拦河坝,需人力拖拽。
7. 牛凌兢:牛因害怕而战栗小心的样子。凌兢,战栗、恐惧貌。
8. 寒齑(jī)煮饼:冷的腌菜和煮的面食。齑,切碎的腌菜。
9. 小鲜供馔寻鱼罾(zēng):捕捞小鱼作为菜肴。“罾”为一种方形渔网。
10. 头鬅鬙(péng sēng):头发散乱的样子。
以上为【夜归】的注释。
评析
《夜归》是陆游晚年所作的一首纪行诗,记述了诗人从外地夜间归家的全过程。全诗以平实自然的语言,细致描绘旅途中的景物、人事与情感变化,展现了宋代江南水乡的生活图景,也透露出诗人旷达乐观的人生态度。诗中既有旅途艰辛的真实写照,也有偶遇交游的温暖瞬间,更有归家后天伦之乐的温馨画面。结尾“一尊且复驱严凝”一句,既是对身体寒冷的回应,也暗含对人生困顿的豁达排解,体现了陆游一贯的坚韧与洒脱。
以上为【夜归】的评析。
赏析
本诗采用七言古体,结构清晰,按时间顺序展开:离渡—夜行—途中饮食—人际交往—归舟—抵家,构成一幅完整的“夜归图”。诗人善于捕捉生活细节,如“牛凌兢”写出了牲畜过坝时的紧张,“头鬅鬙”生动刻画小儿惊起之态,极具画面感。语言质朴而不失雅致,白描中见深情。尤其“偶逢估客问姓字,欢笑便足为交朋”二句,展现出诗人随和开朗的性格,也反映了宋代民间旅人之间朴素真挚的交往方式。尾联以饮酒收束,不言疲惫而意在其中,不言温情而情已满溢,余味悠长。整首诗融叙事、写景、抒情于一体,是陆游晚年诗风趋于平淡自然的代表作之一。
以上为【夜归】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》评陆游诗:“晚年工于纪行,情景宛然,语皆有本。”
2. 清·赵翼《瓯北诗话》卷六:“放翁古诗,以质直见长,尤善写途次琐事,使人如亲历其境。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》评曰:“此诗写夜行归家,琐屑中见真趣,末二语尤耐咀嚼,寒夜人归,稚子惊起,一派天伦之乐,尽在不言中。”
4. 《历代诗话》引《后村诗话》:“陆务观诗,率意而成者亦多佳篇,如此类夜归之作,虽无奇语,而情事真切,读之令人神往。”
以上为【夜归】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议