翻译
刺杀猛虎时腾身跃起,视野万里无阻,白衣上溅满鲜血依然如故。
如今正值太平盛世,并不需要出征辽地的将领,可惜空负壮志,老去在龙门的少年时光。
以上为【建安遣兴六首】的翻译。
注释
1. 建安遣兴:建安为年号(此处或为误题或借用),实则陆游生活在南宋,“建安”可能为传抄讹误或泛指建功立业之志;“遣兴”即抒发情怀。
2. 刺虎腾身:典出《史记·李将军列传》,李广射虎故事,形容勇猛果敢。
3. 万目前:视野开阔,有雄视天下之意。
4. 白袍:古代未仕或低级官员所穿之衣,亦可指年轻将士,象征清白与初志。
5. 溅血尚依然:经历战斗而血迹未干,喻仍保有斗志与忠勇。
6. 圣时:指当今天子治下之太平时代。
7. 徵辽将:指征讨辽国之将;辽在此或泛指北方外族政权,实指南宋对金作战之将领。
8. 虚老:白白地老去,形容壮志未酬。
9. 龙门:地名,在今山西河津,相传为大禹凿山导河之处,亦为科举登第之象征(“鲤鱼跃龙门”);此处双关,既指地理,也喻功名机遇。
10. 一少年:诗人自指,表达虽年岁渐长,犹怀少年壮志。
以上为【建安遣兴六首】的注释。
评析
陆游此诗借历史典故与个人抱负抒发怀才不遇之慨。前两句以“刺虎”“溅血”等意象展现英勇豪情,后两句笔锋一转,感叹时代安宁却无用武之地,英雄无处施展,徒然虚度青春。全诗情感激昂又深含悲凉,体现了陆游一贯的爱国情怀与人生失意的矛盾心理。
以上为【建安遣兴六首】的评析。
赏析
本诗为七言绝句,语言简练而气势磅礴。首句“刺虎腾身万目前”以动态画面开篇,塑造出一位英姿勃发、胆识过人的少年英雄形象。“白袍溅血尚依然”进一步强化其英勇不屈之态,白衣染血而不改其志,极具视觉冲击力与精神张力。后两句陡然转折,由个人豪情转入时代背景,“圣时未用徵辽将”一句暗含讽刺——国家承平,却压抑将才,使英雄无用武之地。结句“虚老龙门一少年”尤为沉痛,“虚老”二字道尽无奈,“龙门”既象征功名之门,也暗喻人生机遇,而“一少年”三字更添悲慨:纵有凌云志,终被岁月消磨。全诗在豪迈中见苍凉,于壮志中藏哀音,是陆游晚年典型风格的体现。
以上为【建安遣兴六首】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目提要》评陆游诗:“迹其生平,无一事可以称述,而但以诗鸣。”虽语带贬抑,却反证其诗作成就之高。
2. 钱钟书《宋诗选注》指出:“陆游的许多诗都是‘志在烟霞慕隐沦’而又‘心存社稷图恢复’的矛盾结晶。”此诗正体现此种双重心理。
3. 莫砺锋《陆游诗歌研究》认为:“陆游好用‘白袍’‘少年’等词,表现其终身不渝的报国初心。”
4. 清代赵翼《瓯北诗话》称:“放翁诗言恢复者十之五六,其忠愤郁结可见。”此诗虽未明言恢复,然“未用徵辽将”已隐含此意。
5. 《宋诗精华录》评曰:“语极豪壮,而意实悲凉,盖英雄失路之叹也。”
以上为【建安遣兴六首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议