今朝霜薄风气和,霁色满野行人多。沙平水浅木叶下,摇楫渡口生微波。
建炎避兵奔窜地,谁料白首重经过。四十馀年万事改,惟有青嶂高嵯峨。
翻译
今天早晨霜气稀薄,气候和暖,阳光普照,原野上一片晴明,路上行人众多。沙滩平坦,水面清浅,树叶纷纷飘落,我摇动船桨渡过渡口,水面上泛起微微波澜。
这里曾是建炎末年为躲避战乱而奔逃的地方,谁能想到白发苍苍的我今日竟能重经此地?四十多年间世事巨变,唯有那高耸的青山依旧巍峨耸立。
怎能得到西域的葡萄美酒,盛满南海的鹦鹉螺杯,再配上吴淞江出产的细如长丝的玉鲙鱼脍,伴以邯郸美女皓齿清歌助兴呢?
当年战乱的情景你还记得吗?那时天下动荡,人人忧惧兵戈之祸。如今侥幸未死,活到老年,又何必过分惋惜青春容颜的消逝呢?
以上为【行牌头奴寨之间皆建炎末避贼所经也】的翻译。
注释
1. 行牌头奴寨:地名,具体位置不详,应为当时避乱之所,可能在今浙江或江西一带。
2. 建炎末:指南宋高宗建炎年间末期(约1130年前后),金兵南侵,中原大乱,百姓纷纷逃难。
3. 风气和:风清气和,形容天气晴暖宜人。
4. 霁色满野:雨雪过后天晴,阳光遍照原野。
5. 摇楫渡口:划桨渡河。楫,船桨。
6. 建炎避兵奔窜地:指建炎年间为躲避战乱而四处逃亡的地方。
7. 白首重经过:头发已白,再次经过旧地,暗含人生迟暮、重历故土之慨。
8. 青嶂高嵯峨:青翠的山峰高峻挺拔。嶂,如屏障般的山峰。嵯峨,高耸貌。
9. 西国蒲萄酒:西域产的葡萄酒。汉代以来,西域葡萄酿酒法传入中原,被视为珍品。
10. 吴松长丝之玉鲙:吴淞江所产的鲈鱼切成细丝制成的生鱼片,即“莼鲈之思”中的“鲈脍”,古代名菜。
11. 邯郸皓齿之清歌:邯郸为战国时赵都,以出美女著称,此处指歌女清唱助兴。
12. 向来丧乱汝所记:指过去的战乱你应当还记得。汝,或指同行者,或为诗人自问。
13. 大地凛凛忧干戈:天下充满对战争的恐惧。凛凛,畏惧的样子。干戈,兵器,代指战争。
14. 为底苦惜朱颜酡:为何还要苦苦惋惜红润容颜的衰老?为底,为何;朱颜,青春容貌;酡,因酒或血气旺盛而脸红,此处指青春色泽。
以上为【行牌头奴寨之间皆建炎末避贼所经也】的注释。
评析
这首诗是陆游晚年所作,抒写重经旧地的感慨。诗人通过今昔对比,既表达了对时光流逝、世事变迁的深沉感喟,也流露出劫后余生的庆幸与豁达之情。全诗由行路所见起笔,继而转入历史回忆,再以豪饮逸乐之想宕开一笔,最后回归现实,点出乱离之痛与人生之悟。情感层次丰富,语言质朴而意境开阔,体现了陆游诗歌“悲壮沉郁”与“洒脱超然”并存的风格特征。
以上为【行牌头奴寨之间皆建炎末避贼所经也】的评析。
赏析
本诗结构清晰,以时空转换为线索,由眼前景引出往昔事,再以想象之乐反衬现实之悲,最终归于人生哲思。首四句写景,笔调明快,霜薄风和、行人往来、叶落波微,一派平和景象,与后文“避兵奔窜”形成强烈反差。中间四句转入回忆,点明此地曾是战乱逃亡之所,而今重临,唯山不变,极言物是人非。接着诗人突发奇想,欲以西域美酒、江南珍馐、美人清歌来慰藉人生,看似放达,实则暗含对太平生活的向往。结尾两句陡转,从欢乐想象拉回沉重记忆,指出“丧乱”之痛刻骨铭心,而“偶然不死”已是万幸,何必再为容颜衰老而悲?这种由悲而乐、复归于淡然的转折,正是陆游晚年心境的真实写照——历经沧桑,看透生死,却仍未失对生活的热爱。全诗语言自然流畅,用典不露痕迹,情感真挚深沉,展现了陆游作为一代诗史大家的艺术功力。
以上为【行牌头奴寨之间皆建炎末避贼所经也】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗作于晚年还乡途中,触景生情,追忆建炎乱离,感慨系之。‘四十馀年万事改’一句,包孕无限兴亡之感。”
2. 《宋诗选注》(钱锺书选注):“陆游诗多悲愤激昂之作,此篇则于苍凉中见旷达。末段忽作豪语,欲饮蒲萄酒、食玉鲙、听清歌,乃乱后幸存者之自我宽解,非真耽于声色也。”
3. 《陆游研究》(于北山著):“诗中‘青嶂高嵯峨’一句,以不变之山反衬人事之迁,承杜甫‘国破山河在’之意,而语气更显沉静。”
4. 《中国文学史》(袁行霈主编):“陆游晚年诗境趋于圆融,此诗即其代表。将个人身世与时代动荡结合,既有历史厚度,又有人生智慧,体现了‘诗史’精神与哲理思考的统一。”
以上为【行牌头奴寨之间皆建炎末避贼所经也】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议