翻译
天气忽晴忽雨,已经持续了十来天;我亦醉亦醒,恍惚间又度过了半个春天。
春日里高卧不起,不知庵外世事如何,随意吟诗,姑且安适于梦中的自我。
以上为【春日杂兴十二首】的翻译。
注释
1. 春日杂兴:题为组诗名,意为春日即景所生之感兴,共十二首,此为其一。
2. 乍晴乍雨:忽而晴天,忽而下雨,形容春季天气多变。
3. 经旬:经过十天左右,指时间持续较长。
4. 半醉半醒:既非完全清醒,也非彻底沉醉,形容一种朦胧迷离的状态,亦可喻人生恍惚。
5. 过春:度过春天,暗含春光易逝之意。
6. 春卧:春天里躺着休息,多指隐居生活中的慵懒闲适。
7. 庵:原指草屋或僧舍,此处指诗人隐居之所,可能为山中茅庵。
8. 闲吟:随意吟诗,无功利目的,仅为抒怀。
9. 聊适:姑且使……安适。
10. 梦中身:比喻虚幻或超脱现实的自我,有庄子“梦蝶”之意,表达对现实身份的疏离。
以上为【春日杂兴十二首】的注释。
评析
此诗为陆游《春日杂兴十二首》之一,通过描写春日阴晴不定的天气与诗人半醉半醒的生活状态,表现出一种超然物外、闲适自得却又略带孤寂的情怀。诗人身处南宋动荡时局,却选择在山中隐居,借春景抒写内心对现实的疏离感与对精神自由的追求。全诗语言简淡,意境空灵,体现了陆游晚年诗风趋于冲淡平和的一面。
以上为【春日杂兴十二首】的评析。
赏析
这首小诗以极简笔法勾勒出一个春日隐士的形象。前两句“乍晴乍雨忽经旬,半醉半醒还过春”,从自然气候写到个人状态,形成内外呼应:天气的变幻不定正映衬出诗人生活的散漫与心境的恍惚。“经旬”点明时间流逝,“过春”则暗含惋惜——春天已悄然过去一半,而诗人却在醉醒之间虚度,其中既有闲适,亦有无奈。
后两句转入内心世界:“春卧不知庵外事,闲吟聊适梦中身。”诗人闭门高卧,不问世事,表现出对世俗的冷漠与逃避。南宋偏安,政局混乱,陆游壮志难酬,晚年退居山阴,此句正是其心境的真实写照。“梦中身”三字尤为精妙,既写出人生如梦的感慨,又透露出一种自我解嘲的意味——现实不堪,唯有在诗梦中求得片刻安宁。
全诗风格清淡自然,无激烈言辞,却蕴含深沉情感。它不是豪放的爱国宣言,也不是直白的忧国之叹,而是以隐逸之笔写失意之心,展现了陆游诗歌中少为人知的静谧一面。
以上为【春日杂兴十二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁集》评陆游晚年诗:“晚年工于澹淡,得陶韦之致,而不减其忠愤。”
2. 钱钟书《宋诗选注》云:“陆游的‘闲适’诗往往看似恬退,实则包藏着不能忘情世事的激楚。”
3. 莫砺锋《陆游诗歌研究》指出:“《春日杂兴》诸作,表面写闲居之乐,实则流露出英雄老去、报国无门的悲哀。”
4. 朱东润《陆游传》评曰:“山阴故居时期,陆游以大量闲适诗掩饰内心的苦闷,此类诗外淡内热,最见其人格复杂性。”
5. 《四库全书总目提要》称:“游晚年诗,寄慨遥深,即寻常题咏,亦有风人之旨。”
以上为【春日杂兴十二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议