翻译
我陈伯予前来探望你喜予,见你身体强健,不禁戏作此诗。寒冬里没有毡子可坐,饭锅生尘,你这老者近年来竟如此清贫。但你双颊红润如丹砂,你知道吗?只因胸中原本就蕴藏着温暖的阳春。
以上为【陈伯予见过喜予强健戏作】的翻译。
注释
1. 陈伯予:诗人自称。陆游字务观,号放翁,“伯予”可能是其别号或自称之称,此处用以自称,表示谦敬。
2. 喜予:友人之名,生平不详,应为陆游晚年交游中的一位清贫隐士或退居之士。
3. 寒无毡:指冬日寒冷,连毛毡都没有,形容生活极为简朴或贫困。古有“无毡”典故,常用于描写寒士之境。
4. 饭锅生尘:甑(zèng)为古代蒸饭之器,“甑生尘”谓久未炊食,锅具积尘,极言家贫断炊。
5. 此老:指喜予,带有亲切、略带调侃之意。
6. 乃尔贫:竟然贫穷到这种地步。乃尔,如此,这样。
7. 两颊如丹:双颊红润如涂丹砂,形容面色健康、气色好,暗指精神旺盛。
8. 君会否:你能明白吗?带有设问与关切之意。
9. 胸中原自有阳春:内心本就怀有如春天般的温暖与生机,比喻精神世界丰盈,不因外物困顿而萎靡。
10. 戏作:戏谑之作,表明此诗语气轻松幽默,实则寓庄于谐。
以上为【陈伯予见过喜予强健戏作】的注释。
评析
这首诗是陆游以戏谑而深情的笔调写给友人“喜予”的一首赠诗,表面是调侃对方年老清贫、生活困顿,实则赞美其精神饱满、内心充盈。诗中通过外在的“寒无毡”“甑生尘”与内在的“两颊如丹”“胸有阳春”形成鲜明对比,突出人格力量与精神境界的高贵。语言质朴自然,情感真挚,体现了陆游一贯的人文关怀和对士人风骨的推崇。
以上为【陈伯予见过喜予强健戏作】的评析。
赏析
此诗虽题为“戏作”,实则情深意切。前两句“寒无毡坐甑生尘,此老年来乃尔贫”,以白描手法勾勒出友人生活的清苦:寒冬无毡可御寒,家中灶冷甑尘,一派萧索之象。然而笔锋陡转,“两颊如丹君会否”,由外及内,从形貌写到精神——尽管物质匮乏,但双颊红润,神采奕奕,显见生命力旺盛。结句“胸中原自有阳春”更是点睛之笔,将内在精神比作阳春,温暖蓬勃,不假外求。这不仅是对友人坚韧品格的礼赞,也寄托了陆游本人安贫乐道、守志不移的人生理想。全诗对比强烈,语言简练,意境深远,寓哲理于日常,堪称宋人赠答诗中的佳作。
以上为【陈伯予见过喜予强健戏作】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗写友人清贫而神旺,外枯中膏,正见士人胸襟。‘胸中原自有阳春’一句,可作陆游一生精神写照。”
2. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“诗以戏语开端,实含深切同情与敬意。‘甑生尘’与‘阳春’对照,突出精神之富足,构思巧妙,语浅意深。”
3. 《陆游选集》(朱东润选注):“陆游晚年多作此类简淡而有味之诗。此篇外写贫况,内颂心志,戏而不谑,温厚可亲。”
以上为【陈伯予见过喜予强健戏作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议