翻译
村庄里处处桑树茂密,却少见采桑的姑娘;家家户户麦子丰收,却不再有为麦田劳作的“麦奴”。又是一年的春事结束,人们忙着抽丝缫丝、舂麦做饼,彼此欢笑着互相招呼。
以上为【蚕麦】的翻译。
注释
1. 蚕麦:指养蚕与收割麦子,均为春季重要的农事活动。
2. 桑暗:桑叶繁茂,枝叶浓密而显得阴暗。
3. 桑姑:指采桑养蚕的女子,古代多由女性从事采桑工作。
4. 麦奴:旧时称在麦田中辛苦劳作的农夫,带有辛劳卑微之意,此处反用,暗示麦收丰成而不觉其苦。
5. 春事了:指春季的主要农事活动已经结束。
6. 缫(sāo)丝:将蚕茧抽出丝线,是养蚕后的关键工序。
7. 捣麨(chǎo):捣碎炒熟的麦子制成干粮,“麨”即炒麦粉,古代一种简便食品。
8. 笑相呼:农人因丰收而喜悦,彼此呼唤,共享欢乐。
以上为【蚕麦】的注释。
评析
《蚕麦》是南宋诗人陆游的一首田园诗,语言质朴自然,描绘了农村春末夏初时节蚕事与麦收双获的喜人景象。诗中通过“桑暗”“麦丰”的意象展现丰收之景,又以“少桑姑”“无麦奴”的反语表达对劳动人民辛劳的深切体察。后两句转写农人收获后的喜悦生活场景,呈现出一幅安宁祥和的乡村画卷。全诗虽短,却融写景、叙事、抒情于一体,在平淡中见深情,体现了陆游关注民生、热爱乡土的情怀。
以上为【蚕麦】的评析。
赏析
陆游此诗以简洁的语言勾勒出江南农村春末夏初的典型图景。前两句“村村桑暗少桑姑,户户麦丰无麦奴”运用对仗,既写出桑茂麦丰的丰收景象,又以“少桑姑”“无麦奴”制造反差——桑林茂密却不见采桑人,麦子丰收却不再称农夫为“奴”,这背后既有对劳动妇女隐没于劳作的感慨,也透露出对农民摆脱沉重劳役的欣慰。后两句笔锋一转,描写农事告一段落后的日常生活:“缫丝捣麨笑相呼”,动作具体,画面鲜活,笑声盈耳,充满生活气息。全诗不事雕琢,却情感真挚,体现了陆游晚年退居乡里时对田园生活的细致观察与深沉热爱。作为一位始终心系国家命运的诗人,陆游在此诗中展现了他对普通百姓日常幸福的珍视,使作品在平淡中蕴含深厚的人文关怀。
以上为【蚕麦】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》评陆游诗:“语平意远,得陶韦之风。”此诗正体现其晚年归隐后诗风趋于冲淡自然的特点。
2. 清·赵翼《瓯北诗话》云:“放翁古诗好用对仗,律诗亦往往散行中寓整饬。”本诗前二句即为工对,结构谨严而语意流畅。
3. 近人钱钟书《宋诗选注》指出:“陆游写农村生活,能于欣悦中带感喟,非徒作田园牧歌。”此诗表面写乐,实则暗含对农人辛劳的体察。
4. 《唐宋诗醇》评曰:“情景交融,语言质实,虽寻常题咏,自有高致。”
5. 当代学者莫砺锋评陆游田园诗:“既承袭陶渊明的恬淡,又具杜甫的现实精神。”此诗可谓兼而有之。
以上为【蚕麦】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议