翻译
一个人若真有德行,自然能够信服万人;只要付诸实行,就足以扫除胡人带来的战乱与尘埃。
南方之地不能没有高尚之士,东方之国又何妨容得下被放逐的臣子?
以上为【书感】的翻译。
注释
1. 书感:题下原注或为“抒写感怀”,即抒发内心感触之作。
2. 端能:真正能够,的确可以。
3. 服万人:使众人信服,指有德有才足以领袖群伦。
4. 施行:指实际推行政令或军事行动。
5. 扫胡尘:清除外族入侵带来的战乱与耻辱,胡尘代指金兵南侵造成的动荡。
6. 南州:泛指中国南方地区,此处可能暗指诗人晚年所居山阴(今浙江绍兴)一带。
7. 高士:品德高尚、志趣高洁之士,常用于称隐逸或有操守的知识分子。
8. 东国:古代可指齐鲁之地,亦可泛指东方疆域,在此或泛指宋朝国土东部或东南。
9. 逐臣:被贬谪流放的官员,陆游曾多次被罢官闲居,自视为不得志之臣。
10. 不可无、何妨有:语气转折,强调南方需要高士,而国家也不应排斥被贬之臣,暗含对朝廷用人不当的批评。
以上为【书感】的注释。
评析
此诗题为《书感》,是陆游晚年抒怀之作,表达了他对国家命运的深切关怀以及自身虽遭贬斥却仍怀抱救国理想的坚定信念。全诗语言简练而气势雄浑,以“服万人”“扫胡尘”展现其政治抱负和军事理想,后两句则通过地域与身份的对比,强调高洁之士无论身处何地皆有价值,即便是逐臣亦可有所作为。诗人借古喻今,既抒发了不被重用的愤懑,也彰显了不改初心的志节。
以上为【书感】的评析。
赏析
本诗为典型的陆游式抒怀诗,结构紧凑,情感激越。首句“一是端能服万人”起势不凡,以“一人”对“万人”,突出个体人格力量之巨大,体现儒家“修身齐家治国平天下”的理想人格追求。次句“施行自足扫胡尘”紧承上句,由德及功,将道德影响力转化为现实政治与军事效能,呼应其一生力主抗金的主张。第三句转写地域价值,“南州不可无高士”,既是对南方文化地位的肯定,也暗含自许之意——即便身处江南一隅,亦不失为国家栋梁。末句“东国何妨有逐臣”尤为沉痛而倔强,表面上说国家不妨容纳贬臣,实则控诉当权者弃贤用佞,将忠良视同罪人。全诗对仗工稳,气脉贯通,于豪迈中见悲慨,是陆游晚年思想成熟期的代表作之一。
以上为【书感】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·剑南诗稿提要》:“游诗风格遒上,慷慨激昂,多忧时悯乱之作,往往于闲淡语中见沉郁。”
2. 钱钟书《宋诗选注》:“陆游的许多‘书感’‘杂兴’诗,像是日记式的抒写,但其中常有警策之句,凝聚着长期郁积的感慨。”
3. 莫砺锋《陆游诗歌研究》:“《书感》一类作品体现了陆游将个人命运与国家兴亡紧密联系的思想特征,即使在闲居之时,亦不忘恢复大计。”
4. 朱东润《陆游传》:“晚年的陆游,虽退居乡里,然心系朝廷,每遇国事辄形于吟咏,此诗即其一例。”
以上为【书感】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议