翻译
孩子们搀扶着我外出散步用餐,走出柴门,我弯腰驼背,正感叹自己体力衰微。
在田间小路上偶然遇到一位正在锄草的农夫,他倚着锄头与我闲谈,彼此交谈甚欢,竟忘记了归去。
以上为【出游归卧得杂诗八首】的翻译。
注释
1. 出游归卧得杂诗八首:这是组诗之一,题为出游归来后所作的八首杂感诗。
2. 儿扶行饭出柴扉:指年老需子女扶持外出用餐。“行饭”指饭后散步,古人认为有助于消化。
3. 伛偻(yǔ lǚ):弯腰驼背的样子,形容年老体衰。
4. 气力微:体力衰弱,精力不足。
5. 道侧:道路旁边。
6. 耘麦叟:正在田里为麦苗除草的老农。“耘”即除草,“叟”为老人。
7. 倚锄闲话:靠着锄头与人聊天,表现农夫劳作间隙的闲适。
8. 两忘归:双方都沉浸于交谈之中,忘了回家,体现相谈之融洽。
9. 柴扉:用柴木做的简陋门扉,象征简朴的农家生活或隐居之所。
10. 杂诗:内容不专一、题材广泛的抒怀之作,多记录日常生活感受。
以上为【出游归卧得杂诗八首】的注释。
评析
这首诗通过描写诗人年老体衰、出游偶遇农夫闲话的情景,展现了陆游晚年生活的简朴与对田园生活的亲近。语言质朴自然,情感真挚,表现出诗人虽年迈体弱,却仍怀有对民间生活和劳动人民的深切关注。全诗以日常琐事入诗,意境平和悠远,在平淡中见深情,体现了陆游“言浅意深”的艺术风格。
以上为【出游归卧得杂诗八首】的评析。
赏析
此诗以白描手法勾勒出一幅暮年诗人与田间老农邂逅交谈的画面。首句“儿扶行饭出柴扉”便点明诗人年事已高,行动需人扶持,透露出淡淡的衰老之叹。次句“伛偻方嗟气力微”进一步强化这种身体衰颓的感受,情感基调略显低沉。然而第三、四句笔锋一转,写途中偶遇耘麦老农,两人倚锄而谈,竟至“两忘归”,顿时使全诗气氛由孤寂转为温暖。这种“忘归”不仅是时间的流逝,更是心灵的共鸣——诗人虽为士大夫,却能与农夫平等对话,共享片刻宁静,体现出他对民间生活的尊重与向往。整首诗语言朴素无华,却蕴含深厚的人文关怀,是陆游晚年诗风趋于冲淡自然的典型代表。
以上为【出游归卧得杂诗八首】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗写老境萧然中忽得田父闲话之乐,情景交融,天然成趣。”
2. 《宋诗选注》(钱锺书选注):“陆游晚岁诗多写村居生活,此首以‘两忘归’三字传神,写出物我两忘之境。”
3. 《中国历代诗歌鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“诗中老诗人与老农相对而谈,虽身份不同,却在精神上达成默契,体现了诗人对平民生活的认同。”
4. 《陆游研究》(朱东润著):“此诗看似平淡,实则寓深情于日常细节之中,乃‘无意求工而自工’之作。”
以上为【出游归卧得杂诗八首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议