翻译
被贬流放三年后从南方归来,刚与您相逢,又在此地重披征衣出使镇州。
一边吟诵着美好的诗句,一边扬鞭催马前行,只恨自己不能像飞鸟一样抢先到达前方。
以上为【奉使镇州行次承天行营奉酬裴司空】的翻译。
注释
1. 奉使:奉朝廷之命出使。
2. 镇州:唐代州名,治所在今河北省正定县,当时为成德军节度使驻地,局势动荡。
3. 行次:出行途中停留于某地。
4. 承天行营:指驻扎在承天地区的军事营地,具体地点待考,或为临时军营名。
5. 奉酬:酬谢、应和之作,表示对对方礼遇或诗作的回应。
6. 裴司空:指裴度,时任同平章事,加司空衔,为朝廷重臣,曾主持平定藩镇叛乱。
7. 窜逐:被贬谪流放。韩愈曾因谏迎佛骨被贬潮州,后移袁州,约三年。
8. 海上归:泛指被贬至南方沿海地区(如潮州)后返回中原。
9. 著征衣:穿上出征或出使的戎装,象征重新承担国家使命。
10. 旋吟佳句还鞭马:一边即兴吟诗,一边策马前行。“旋”意为随即、刚刚。
以上为【奉使镇州行次承天行营奉酬裴司空】的注释。
评析
此诗为韩愈奉命出使镇州(今河北正定)途中,途经承天行营时写给裴度(时任司空)的酬答之作。诗中抒发了诗人历经贬谪之后再度奉使的复杂情感:既有久别重逢的欣慰,又有使命在身、急于赴任的紧迫感。语言简练而情感真挚,通过“著征衣”“还鞭马”等动作描写,生动传达出诗人内心的急切与忠诚。末句以“恨不身先去鸟飞”作结,极言其心之迫切,极具感染力。
以上为【奉使镇州行次承天行营奉酬裴司空】的评析。
赏析
本诗虽短,却蕴含丰富的情感层次。首句“窜逐三年海上归”,回顾贬谪生涯,语含悲慨,然仅一笔带过,不作沉溺,体现出韩愈一贯的刚健风格。次句“逢公复此著征衣”,转折而出,既表达与裴度重逢之喜,更突出再度奉使的使命感,暗含知遇之恩与报国之志。后两句转写当下情景,“旋吟佳句”展现文人风雅,“还鞭马”则刻画行动之迅疾,动静结合,形象鲜明。结句“恨不身先去鸟飞”以夸张手法极言其心之急,不仅表现对公务的重视,也折射出诗人急于建功、洗刷前辱的心理。全诗语言质朴而气势贯通,情感由感慨而奋发,体现了韩愈身处逆境仍积极用世的精神风貌。
以上为【奉使镇州行次承天行营奉酬裴司空】的赏析。
辑评
1. 《韩昌黎诗系年集释》(钱仲联):“此诗作于元和十二年(817)前后,时裴度督师讨伐王承宗,韩愈奉使宣慰。‘著征衣’三字,见其虽经贬谪,仍忠勤国事。”
2. 《韩愈文集校注》(屈守元、常思春主编):“诗中‘旋吟佳句还鞭马’,写出使者风尘仆仆而兴致不减之态,‘恨不身先去鸟飞’尤见急公之心。”
3. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“短短四句,概括了诗人从贬所归来、再度奉使的经历,感情真挚,节奏明快,表现出韩愈特有的刚毅气质。”
以上为【奉使镇州行次承天行营奉酬裴司空】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议