翻译
我曾跟随西征大军十万,如今白发苍苍回首往事,只剩悲慨。
那时云雾缭绕的骆谷中传来烽火警报,大雪封山的嶓山里正举行围猎演练。
以上为【感昔七首】的翻译。
注释
1. 感昔:感怀往昔,追忆旧事。
2. 征西:指陆游曾入四川宣抚使王炎幕府,筹划北伐金人,有西征之志。
3. 十万师:形容军队规模宏大,非实数,极言军容之盛。
4. 白头回顾:年老时回望过去,暗含壮志未酬之憾。
5. 只成悲:唯有悲伤,表达理想破灭、岁月蹉跎的感慨。
6. 云深骆谷:骆谷为古栈道名,位于今陕西周至西南,是通往汉中要道,地势险峻,常有云雾笼罩。
7. 传烽:传递烽火,古代边防报警信号,此处指军情紧急或军事活动频繁。
8. 雪密嶓山:嶓山即嶓冢山,在今甘肃天水与陕西交界处,为秦岭支脉,冬季多雪。
9. 校猎:军事演习性质的围猎,用于训练士兵骑射与协同作战能力。
10. 此诗作于陆游晚年退居山阴时,借回忆抒发报国无门之愤。
以上为【感昔七首】的注释。
评析
这首诗是陆游《感昔七首》中的一首,通过回忆早年从军西北的戎马生涯,抒发了壮志未酬、年华老去的深沉悲慨。诗人以“曾从征西十万师”开篇,气势雄浑,展现其青年时代投身军旅的豪情;而“白头回顾只成悲”则陡然转折,形成强烈对比,凸显今昔之痛。后两句以具体场景再现昔日军旅生活:骆谷传烽写战备之紧张,嶓山校猎状训练之威武,画面感极强。全诗语言简练,意境苍凉,体现了陆游晚年对理想与现实落差的深刻反思。
以上为【感昔七首】的评析。
赏析
此诗以今昔对照为结构主线,前两句直抒胸臆,后两句借景叙史,情感由豪迈转入悲凉,极具感染力。“曾从征西十万师”一句,展现出诗人青年时代亲历军旅、志在恢复的壮阔情怀;而“白头回顾只成悲”则如冷水浇头,将理想幻灭的沉重感推至顶点。三四句不言情而情自现,通过“云深骆谷传烽”和“雪密嶓山校猎”两个典型场景,再现了当年前线紧张而有序的军事生活。这两句对仗工整,意象雄奇,既有空间的辽远(骆谷、嶓山),又有气候的严酷(云深、雪密),更蕴含着战争的肃杀气息。诗人并未直接描写战斗,却以“传烽”“校猎”侧面烘托出军旅生活的紧迫与豪气,艺术手法高妙。整首诗短小精悍,寓悲愤于苍茫景象之中,典型体现了陆游“悲壮沉郁”的诗风。
以上为【感昔七首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁集》评:“感昔诸作,皆慷慨激越,有风云之气,而老境凄凉,尽在言外。”
2. 清·赵翼《瓯北诗话》卷六:“陆放翁一生精力尽于诗,七律尤工。如《感昔》诸章,追忆从戎岁月,字字血泪,真得杜陵神髓。”
3. 近人钱仲联《剑南诗稿校注》按语:“此诗以‘悲’字为眼,前后映带,情景交融。骆谷、嶓山皆蜀道险地,用以象征征途之艰,亦见其地记忆之深。”
4. 《历代诗话》引吴乔语:“放翁诗多率直,然此类追怀之作,含蓄深远,非粗疏者可比。”
5. 陈衍《宋诗精华录》卷三评《感昔七首》:“皆蜀中从军纪实,语虽平直,情极沉痛,读之令人动容。”
以上为【感昔七首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议