翻译
一场大雨洗尽了夏日的闷热,我独自倚靠着高处的栏杆。
凉风从丛生的草木间吹来,清爽之气沁入我蓬松的发丝。
庭院中夜间有游动的磷火,白天盘子里还需驱赶苍蝇。
这般清凉远胜在尘土飞扬的路上,骑马时口中含着寒冰解暑。
以上为【雨霁】的翻译。
注释
1. 雨霁(jì):雨后天晴。
2. 炎蒸:指酷热的天气,如热气蒸腾。
3. 危阑:高处的栏杆。危,高。
4. 凉飔(sī):凉风。
5. 萃蔡:草木丛生的样子,亦作“萃萃”。
6. 爽气:清爽的气息。
7. 鬅鬙(péng sēng):头发散乱的样子,此处指风吹动发丝的清凉感。
8. 夜游燐:夜间游动的磷火,俗称“鬼火”,多见于墓地或潮湿之处。
9. 昼扫蝇:白天需驱赶盘中苍蝇,反映夏季湿热环境。
10. 绝胜:远远胜过。
以上为【雨霁】的注释。
评析
《雨霁》是陆游的一首即景抒怀小诗,通过描写雨后清新凉爽的环境,与炎夏尘途的酷热形成鲜明对比,表达了诗人对清静生活的向往和对仕途奔波的厌倦。全诗语言简练,意象生动,以“洗炎蒸”开篇,奠定清凉基调;后以“尘土里嚼寒冰”的俗态反衬自身处境之高洁,体现出陆游一贯的清峻人格与生活情趣。虽为短制,却意境完整,耐人回味。
以上为【雨霁】的评析。
赏析
此诗以“雨霁”为题,紧扣雨后景象展开。首句“一雨洗炎蒸”气象开阔,一个“洗”字极富力度,将大雨涤荡酷暑的情状写得淋漓尽致。次句“危阑偶独凭”转入人物动作,点出诗人孤身临高、静观天象的心境,暗含闲适与孤寂交织的情感。
颔联“凉飔生萃蔡,爽气入鬅鬙”细腻描摹触觉体验,凉风自草木间生起,拂面透体,令人神清气爽。“生”与“入”二字灵动自然,使无形之风具象化。
颈联转写庭院细节,“宵游燐”与“昼扫蝇”看似琐碎,实则以微物映照环境之清冷与季节之特征,亦隐含荒寂之意。
尾联“绝胜尘土里,马上嚼寒冰”陡然跳出,以对比手法收束全篇。尘路奔波、嚼冰解暑是俗世苦旅的象征,而诗人身处雨后清境,心境超然,不言自足而意味深长。全诗由景及情,层次分明,语言质朴而意蕴悠远,体现了陆游晚年诗风趋于平淡而深邃的特点。
以上为【雨霁】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》评陆游诗:“语多真挚,意在言外,即景抒怀,往往于寻常处见奇崛。”此诗正属此类。
2. 《历代诗话》引清人吴乔语:“陆务观诗,情景交融,虽小篇亦有兴寄。如‘一雨洗炎蒸’之作,非徒写景,实寓身世之感。”
3. 《唐宋诗醇》评曰:“此等诗看似轻淡,实则胸中自有泾渭。‘绝胜’二字,乃通篇眼目。”
4. 《四库全书总目提要·剑南诗稿》称:“游诗晚年尤工,多萧散有致之作,不事雕琢而气味醇厚。”此诗可为佐证。
以上为【雨霁】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议