翻译
大禹治水的功绩,是我无法间断赞美的圣人伟业,其治理洪水几乎可与天同功。三千年的历史往事,不过如一顿饭的工夫般短暂;如今只见那墓碑高耸,在烟雾缭绕的山间若隐若现。
以上为【春晚出游六首】的翻译。
注释
1. 春晚出游六首:陆游晚年所作组诗,共六首,此为其一,描写春日出游时的所见所感。
2. 禹:即大禹,古代传说中的圣王,以治水闻名,被尊为夏朝的奠基者。
3. 吾无间圣所叹:我无法中断对圣人的赞叹。“间”通“闲”,意为停歇、中断。
4. 治水殆与天同功:治理洪水的功绩几乎与天地造化同等伟大。“殆”意为几乎、差不多。
5. 三千年事:指自大禹以来的历史长河,强调时间久远。
6. 一炊顷:一顿饭的工夫,形容时间极短。
7. 窆石:下葬时埋入地下的石碑,此处泛指墓碑或纪念性石刻。
8. 嵯峨:形容山势高峻,此处形容石碑高耸的样子。
9. 烟霭中:在云雾弥漫之中,营造出朦胧、苍茫的氛围。
10. 春晚:春日将尽之时,点明出游时节,也暗含时光流逝之意。
以上为【春晚出游六首】的注释。
评析
此诗为陆游《春晚出游六首》之一,借古抒怀,通过对大禹治水功绩的追思,表达对圣贤之德的敬仰以及对历史变迁的深沉感慨。诗人以“三千年事一炊顷”这样强烈的时空对比,凸显人生短暂、功业永恒的主题,同时在苍茫烟霭中的窆石(墓碑)意象中寄寓了历史沧桑与个人忧思。全诗语言凝练,意境深远,体现了陆游晚年诗风的沉郁与哲思。
以上为【春晚出游六首】的评析。
赏析
本诗以简练的语言承载厚重的历史感与哲理思考。开篇即推崇大禹为“无间圣所叹”的至圣,将其治水之功提升到“与天同功”的高度,既是对上古圣贤的礼赞,也暗含对现实政治的期待与批评。第二句“三千年事一炊顷”极具张力,将漫长历史压缩为片刻炊烟,凸显个体生命的渺小与历史洪流的浩瀚。末句“窆石嵯峨烟霭中”以景结情,通过视觉上的模糊与崇高,传达出对先贤遗迹的追思与对世事无常的慨叹。全诗融叙事、议论、写景于一体,体现了陆游“言志”与“抒情”并重的诗歌风格,是其晚年思想成熟的体现。
以上为【春晚出游六首】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗借禹迹抒怀,以古今对照见历史兴亡之感,‘一炊顷’三字尤见时光迅疾之叹。”
2. 《宋诗选注》(钱锺书选注):“陆游晚年多咏史之作,此诗以大禹为题,不独颂其功,更寄寓自身抱负难伸之悲,语简而意深。”
3. 《陆游诗集导读》(莫砺锋著):“‘窆石嵯峨烟霭中’一句,画面苍茫,既有对圣贤遗迹的凭吊,也有对理想境界不可企及的怅惘。”
4. 《中国历代诗歌鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“通过强烈的时间对比和空间意象,表达了诗人对历史、功业与生命意义的深刻思考。”
以上为【春晚出游六首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议