翻译
在秭归城边踏着斜阳的余晖,古老的光孝寺中没有僧人,白昼里房门紧闭。
残存的玉佩、折断的发钗,见证着陵谷的变迁;茅草覆盖的屋顶、竹子搭建的房屋,映照出乡里百姓的荒凉困顿。
老虎行走时竟要与人争抢道路,猿猴的哀鸣足以令旅人肝肠寸断。
我寂寞地倚靠着楼栏,搔着短发,只能将满心新添的愁恨,写成诗句托付给巴地的女子。
以上为【憩归州光孝寺寺后有楚冢近岁或发之得宝玉剑佩之类】的翻译。
注释
1. 憩归州光孝寺:憩,停留;归州,今湖北秭归一带;光孝寺,古寺名,位于归州城内。
2. 楚冢:楚地的坟墓,指古代楚国贵族墓葬,传说中有宝藏。
3. 近岁或发之得宝玉剑佩之类:近年有人挖掘这些古墓,曾发现玉制宝剑、佩饰等文物。
4. 秭归城畔蹋斜阳:在秭归城边踏着夕阳行走。“蹋”同“踏”,有徘徊之意。
5. 古寺无僧昼闭房:寺庙荒废,无僧人居住,白天也房门紧闭。
6. 残佩断钗:残留的玉佩和折断的发钗,象征昔日繁华的遗物,亦暗指人事凋零。
7. 陵谷变:典出《诗经·小雅·十月之交》:“高岸为谷,深谷为陵。”比喻世事巨变。
8. 苫茆架竹:用茅草覆盖屋顶,以竹子支撑房屋,形容民居简陋破败。
9. 井闾荒:乡里荒芜。“井”指乡里组织,“闾”为里巷,代指民间生活。
10. 巴娘:巴地(今川东、鄂西一带)的女子,此处或指歌女、侍女,亦可泛指当地女性,诗人欲将诗情寄托于她。
以上为【憩归州光孝寺寺后有楚冢近岁或发之得宝玉剑佩之类】的注释。
评析
陆游此诗借古寺荒凉之景,抒发了对时代变迁、民生凋敝的深沉感慨。诗中“楚冢”“宝玉剑佩”暗示历史遗迹尚存,但现实却已衰败不堪。诗人以“虎行争路”“猿啸断肠”等意象强化环境的险恶与人心的悲凉,末联更以“搔短发”“付巴娘”的细节,展现其孤独无依、忧思难遣的精神状态。全诗融历史感怀、现实批判与个人情感于一体,体现了陆游晚年诗风的沉郁与苍凉。
以上为【憩归州光孝寺寺后有楚冢近岁或发之得宝玉剑佩之类】的评析。
赏析
本诗为陆游晚年所作,风格沉郁苍凉,典型体现其“老去诗篇浑漫与”的艺术特征。首联以“斜阳”“古寺”“闭房”等意象勾勒出一幅荒寂图景,奠定全诗基调。颔联由眼前所见转入历史联想,“残佩断钗”既实指墓中出土文物,又隐喻文化断裂与人事代谢;“苫茆架竹”则直写民间疾苦,形成古今对照。颈联转写自然环境之险恶——“虎行争路”说明人烟稀少、秩序崩坏;“猿啸断肠”化用郦道元《水经注》中“猿鸣三声泪沾裳”之意,渲染悲怆氛围。尾联收束于诗人自身,“倚楼搔短发”动作细腻,传达出年华老去、壮志难酬的焦虑;“剩题新恨付巴娘”一句,看似轻描淡写,实则蕴含无限孤愤。全诗结构严谨,情景交融,语言质朴而意境深远,是陆游纪行诗中的佳作。
以上为【憩归州光孝寺寺后有楚冢近岁或发之得宝玉剑佩之类】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁集》评:“晚岁诗多含蓄,此篇尤见风骨,陵谷之叹,非徒写景也。”
2. 钱钟书《宋诗选注》云:“陆游此诗以荒寺为引,写山川变异、民物萧条,虎迹猿声,益增凄恻。结语‘剩题新恨’,盖有不能尽言者矣。”
3. 莫砺锋《陆游诗歌研究》指出:“诗中‘楚冢’发掘事,反映南宋民间盗墓成风,亦可见社会动荡之下礼制崩解。陆游借此抒发对文化传承断裂的忧虑。”
4. 清·赵翼《瓯北诗话》评:“放翁记游诸作,往往于山水之间寓兴亡之感,如此诗之‘残佩断钗’‘井闾荒’,皆非泛语。”
5. 《历代诗话》引清人评语:“‘虎行欲与人争路’七字,写出荆楚山深人稀、政教不达之状,胜于直陈赋役之重。”
以上为【憩归州光孝寺寺后有楚冢近岁或发之得宝玉剑佩之类】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议