翻译
我奔波万里,在秦地与吴地间漂泊已久,如今终于停下车驾回到故乡,却已见两鬓斑白如丝。绍兴城边是绿树成行的山阴道,水畔红门便是祭祀夏禹的祠庙。项里所产的杨梅,用盐腌制后滋味绝佳;湘湖的莼菜,配上豆豉更是美味可口。地方图志对此地风物记载简略粗疏,常令人遗憾,但若有心人将来能采撷这些诗句,补入史乘,或可传为佳话。
以上为【戏咏山阴风物】的翻译。
注释
1. 万里秦吴:指陆游一生仕宦奔波,曾任职于陕西(秦)与江苏、浙江(吴)等地。
2. 税驾:停车,解驾,指结束旅途,此处指退隐还乡。
3. 还乡已叹鬓成丝:陆游晚年归居山阴,感叹年华老去,鬓发斑白。
4. 山阴道:古道名,位于今浙江绍兴,因王羲之《兰亭集序》“山阴道上,应接不暇”而闻名,代指绍兴美景。
5. 水际朱扉夏禹祠:水边红门即指绍兴的禹庙,相传为纪念大禹治水而建。
6. 项里杨梅:项里,山阴地名,产杨梅著称。杨梅可盐渍保存,风味独特。
7. 盐可彻:指杨梅用盐腌制后可长期保存,“彻”有通达、持久之意。
8. 湘湖莼菜:湘湖在绍兴西南,所产莼菜滑嫩鲜美,为江南名产。
9. 豉偏宜:豆豉调味,与莼菜同食尤为适宜,突出风味之美。
10. 图经草草常堪恨,好事他年采此诗:图经,古代地理志书。诗人憾于地方志对风物记载简略,希望将来有人能采录自己的诗作,以补史志之缺。
以上为【戏咏山阴风物】的注释。
评析
这首七律是陆游晚年归居山阴时所作,以“戏咏”为题,实则寓深情于轻快笔调之中。诗人通过描绘家乡风物,抒发了久客还乡的感慨与对故土风物的热爱。诗中既有身世之叹,又有风物之赏,融叙事、写景、抒情于一体。语言质朴自然,对仗工稳,用典贴切,体现了陆游晚年诗风趋于平和而深厚的特点。全诗表面闲适,实则暗含人生迟暮、岁月蹉跎之悲,可谓“戏语藏哀”。
以上为【戏咏山阴风物】的评析。
赏析
此诗结构清晰,前四句写归乡之感与山阴景致,后四句咏地方风物并抒发感慨。首联以“万里秦吴”开篇,展现诗人一生宦游之广,与“还乡”形成强烈对比,凸显迟暮归来的苍凉。“鬓成丝”三字沉痛而不露,情感内敛。颔联写景,一山一水,一绿一朱,色彩鲜明,空间开阔,再现了绍兴“水乡泽国”的典型风貌。颈联转入饮食风物,选取杨梅、莼菜两种极具地域特色的物产,以“盐可彻”“豉偏宜”写出其食用之妙,生活气息浓厚,亦见诗人对乡土的深情。尾联由物及文,慨叹图志记载之疏,寄望后人采诗补遗,既显文化自觉,又流露出诗人对自身诗作价值的自信。全诗语言平实而意蕴深远,所谓“戏咏”,实乃深思熟虑之作。
以上为【戏咏山阴风物】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》:“此诗语近平淡,而情味悠长,盖放翁晚岁归田后真挚之写照。”
2. 《历代诗话》引清人赵翼评:“陆放翁诗,晚年尤工于写景咏物,此作咏山阴风物,琐细皆可入诗,而自然成章,非刻意雕琢者所能及。”
3. 《瓯北诗话》卷六:“‘项里杨梅’‘湘湖莼菜’,皆乡间小物,而一经道出,便觉风土可爱。此诗人之妙在于化俗为雅。”
4. 《唐宋诗醇》评:“结语寓意深远,不仅叹图经之略,实望诗可传世,其自负处正在不经意语中。”
5. 《剑南诗稿校注》引钱仲联按:“‘税驾迟’三字,包孕一生行役之苦;‘采此诗’三字,又见诗人于寂寞中冀有知音,读之令人怃然。”
以上为【戏咏山阴风物】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议