翻译
傍晚时分,我缓步走出屋舍东边。篱笆旁的木槿花正盛开,柿树的叶子已染上深红。越过土沟向东前行,经过了牛栏所在之处。苍茫的草烟弥漫四野,天色将晚;粗布短衣单薄瑟瑟,旅人正感到寒意袭来。
以上为【晚步舍东】的翻译。
注释
1. 晚步:傍晚散步。
2. 舍东:住所的东边,指诗人居所附近。
3. 篱槿花:篱笆边的木槿花。槿,即木槿,夏秋开花,朝开暮落。
4. 丹:红色,此处形容霜后柿叶变红。
5. 土沟:田间排水用的土制沟渠。
6. 牛栏:关牛的围栏,农村常见设施。
7. 草烟:原野上如烟般弥漫的草气或暮霭。
8. 漠漠:广布、迷蒙的样子。
9. 布褐:粗布短衣,古代贫士或隐者所穿。
10. 萧萧:形容风声或衣物单薄飘动之状,亦含寒意。
以上为【晚步舍东】的注释。
评析
此诗为陆游晚年闲居山阴时所作,描绘了一幅秋日黄昏散步所见的田园小景。全诗语言质朴自然,意境清冷萧疏,通过“槿花”“丹叶”“土沟”“牛栏”等寻常乡村景物,勾勒出宁静而略带孤寂的乡居生活图景。诗人以简练笔触传达出暮色中的寒意与自身的客居之感,寓情于景,含蓄深沉,体现了陆游晚年诗歌趋于平淡却意味隽永的艺术风格。
以上为【晚步舍东】的评析。
赏析
《晚步舍东》是一首典型的陆游晚年写景抒怀小诗。前两句写景,选取“篱槿花开”与“柿叶丹”两个色彩鲜明的意象,点明时值秋令,既具视觉美感,又暗含时光流转之感。木槿花短暂绽放,红叶经霜更艳,皆可引发人生迟暮的联想。后两句转写感受,“草烟漠漠”拓展了空间的苍茫感,“天将暮”则加重了时间的紧迫与孤寂氛围。结句“布褐萧萧客正寒”,由外景转入内心,以衣之单薄映衬身之清寒,更透露出诗人作为“客”的漂泊心境——虽居故乡,却似异乡之客,晚景凄清,不言愁而愁自现。全诗结构紧凑,情景交融,语言洗练,体现了陆游“看似寻常最奇崛”的艺术功力。
以上为【晚步舍东】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》评陆游晚年诗:“语极清淡,味之弥永,盖阅历既深,不假雕饰而自然深厚。”此诗正合此评。
2. 清·赵翼《瓯北诗话》云:“放翁古诗好用对仗,即小诗亦然。”本诗虽为五言绝句体,然“篱槿花开”对“柿叶丹”,“草烟漠漠”对“布褐萧萧”,工整中见自然。
3. 近人钱钟书《宋诗选注》指出:“陆游写日常生活,往往于闲适中微露侘傺之情。”此诗表面写景悠然,实则“客正寒”三字道尽晚境之凉。
以上为【晚步舍东】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议