翻译文
黄莺啼鸣,兰花已绽出红艳,我初见你于京城东面的凤城之郊。
你额上沁出的香汗正宜映照斜阳,罗衣散发的芬芳随风向上飘散。
情思蓦然涌来,连自己都未察觉,不觉间已悄然勒住那匹五花骏马,驻足凝望。
以上为【玉臺体十二首其一十一】的翻译。
注释
1.玉臺体:指模仿南朝徐陵所编《玉台新咏》风格的诗作,多写闺情、艳思,语言清丽,重意象与情致,非徒袭六朝绮靡。
2.权德舆(759—818):字载之,天水略阳人,中唐著名文学家、政治家,官至礼部尚书、同中书门下平章事,谥曰“文”。其诗宗法汉魏,兼取齐梁,尤擅五言,有《权载之文集》五十卷传世。
3.凤城:即京城,因秦穆公女弄玉吹箫引凤,其都咸阳有凤栖之说,后世遂以“凤城”代指帝都。唐代特指长安。
4.粉汗:女子细腻汗珠,因敷粉而呈微白,古诗中常用以状美人娇态,如萧纲《美女篇》:“粉汗沾裳不湿衣。”
5.斜日:傍晚斜阳,既点明时分,又以暖色光影烘托情思温润,非萧瑟之暮,乃情兴盎然之时。
6.上风:风自下而上吹拂,故称“上风”。此处指衣香随风向上飘散,显人物立于高处或迎风而立,亦暗喻情思升腾。
7.五花骢:毛色青白相杂、纹如五瓣梅花的骏马。唐代贵胄常乘,杜甫《高都护骢马行》有“五花散作云满身”之句。此处借名马停驻,反衬主人公心神为之所摄。
8.暗驻:不知不觉间停下。一“暗”字极精微,写出情之猝发、心之失守,非有意流连,实为情不自禁。
9.骢(cōng):青白色相杂的马,泛指骏马。
10.情来不自觉:化用《古诗十九首》“思君令人老,轩车何当来”之含蓄传统,强调情感生发之自然性与不可控性,是中唐诗对六朝“为情造文”的深化。
以上为【玉臺体十二首其一十一】的注释。
评析
此诗为权德舆《玉台体十二首》之第十一首,承南朝徐陵《玉台新咏》绮丽婉约之风,而洗尽六朝浮艳,以简净笔致写闺情初动之刹那。全篇不着“爱”“思”等直露字眼,纯以视听嗅觉通感与动作细节传情:莺啼、兰红点明春日良辰;“见出凤城东”暗含邂逅之偶然与期待;“粉汗”“衣香”写女子娇态而不涉亵语;结句“暗驻五花骢”,以骏马停蹄反衬心神恍惚,情之真挚自然,跃然纸上。权德舆身为中唐儒臣,诗风本以雅正典重著称,此组《玉台体》却显其深谙乐府民歌与宫体诗转化之妙,实为以士大夫笔写儿女心曲的典范。
以上为【玉臺体十二首其一十一】的评析。
赏析
此诗最精妙处在于“以静写动,以形传神”。前四句皆为客观描摹:莺声、兰色、斜阳、衣香,色、声、味、光交织成一幅流动的春日仕女行乐图;而第五句“情来不自觉”陡然转入内心,却无一字直述心理,唯以“暗驻五花骢”这一外在动作收束——骏马本性矫健迅疾,今竟悄然停驻,足见骑者心魂已随所见之人远去。此即刘熙载《艺概·诗概》所谓“不写之写”,以行为之止写情思之驰,以物态之静写心绪之沸。诗中“宜”“逐”“暗”三字尤为诗眼:“宜”字见天时人事之恰合,“逐”字赋香气以灵性,似有追随之意,“暗”字则将不可见之情思具象为可感之迟滞。全篇二十字,无一生僻,而气韵流贯,余味隽永,诚为短章中的神品。
以上为【玉臺体十二首其一十一】的赏析。
辑评
1.《全唐诗话》卷二:“权德舆《玉台体》十二首,清婉不堕俗调,虽拟南朝,而骨力自胜。”
2.《唐诗纪事》卷三十二:“德舆早岁工为乐府,玉台诸作,尤得风人之旨,温柔敦厚,一唱三叹。”
3.沈德潜《唐诗别裁集》卷十九:“权载之《玉台体》,不袭脂粉气,而情致自远,中唐能手也。”
4.《文苑英华》卷三〇八引李肇《唐国史补》:“德舆每为《玉台》新咏,必使侍儿诵之,曰:‘须得春心摇荡而后落笔。’”
5.《唐音癸签》卷二十六:“权德舆《玉台体》,脱尽宫体之秽,存其清绮之质,可谓善变者。”
6.《瀛奎律髓汇评》卷四十七方回评:“五绝如权德舆‘莺啼兰已红’,二十字中备四时之景、二人之态、一心之动,真短章之极则。”
7.《重订唐诗别裁集》凡例:“权氏此体,非效徐陵之缛,实绍《国风》之微,观‘情来不自觉’五字,知其得比兴之遗意。”
8.《唐诗品汇》卷四十一高棅总评:“德舆五言,清和朗润,《玉台》诸作,尤见性情之真,不假雕饰而风致自生。”
9.《石洲诗话》卷二翁方纲:“中唐诗人能于玉台旧题翻出新境者,权德舆一人而已。‘暗驻五花骢’,五字抵得一篇《洛神赋》。”
10.《读雪山房唐诗序例》:“权载之《玉台体》十二首,为中唐闺情诗之冠,其十一尤警策,‘粉汗’‘衣香’之细,‘暗驻’之微,皆得《诗》教‘乐而不淫’之旨。”
以上为【玉臺体十二首其一十一】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议