翻译
我生来就随顺自然、自由自在地行动,向来崇尚这种无拘无束的生活态度,因此敬佩您以“漫”字为堂命名。
北邙山上埋葬着无数英雄豪杰的尸骨,他们一生费尽心机、劳神苦形,到头来却不过是白白耗费了光阴。
以上为【寄题哲上人漫堂】的翻译。
注释
1. 寄题:寄赠题诗,即写诗相赠并题于某处。
2. 哲上人:指一位法号为“哲”的僧人;“上人”是对高僧的尊称。
3. 漫堂:“漫”意为随意、散漫、不受拘束;“堂”为屋舍名称,此处为哲上人所居禅堂之名。
4. 老子:诗人自称,带有洒脱自傲之意,亦有仿效道家老子之风的意味。
5. 任运行:顺应自然、随缘而行,不刻意作为;源自道家“无为”思想。
6. 北邙(máng):即北邙山,在今河南洛阳北,汉唐以来为著名的墓葬之地,常用于诗文中象征死亡与坟茔。
7. 英雄骨:指历史上那些建功立业的豪杰人物的遗骸。
8. 枉用:白白地使用,徒然耗费。
9. 工夫:精力、时间、努力。
10. 过一生:度过一生,指人生历程。
以上为【寄题哲上人漫堂】的注释。
评析
此诗为陆游晚年所作,借题赠僧人哲上人之“漫堂”,抒发自己对人生、功名与命运的深刻感悟。诗中“老子从来任运行”一句,展现出诗人一贯崇尚自然、顺应天道的人生态度。“漫”既指散漫、随意,也暗含超然物外、不为世务所累的禅意。后两句以北邙山为背景,指出纵然生前显赫,终不免归于尘土,反衬出“漫”的生活哲学更具智慧与解脱意味。全诗语言简练,意境深远,融合儒道思想与佛家空观,是陆游晚年思想趋于通达圆融的体现。
以上为【寄题哲上人漫堂】的评析。
赏析
这首七言绝句虽短,却意蕴深厚。首句“老子从来任运行”直抒胸臆,以“老子”自谓,语气豪迈而旷达,奠定全诗超脱基调。“任运行”三字浓缩了道家“顺其自然”的人生哲学,也呼应禅宗“随缘不变”的修行境界。次句点题,赞扬哲上人以“漫”名堂,实则赞其不执不滞、心境自在的生活方式。
后两句笔锋一转,由哲理转入历史苍茫之感。北邙山作为历代帝王将相的埋骨之所,象征着世俗功名的终极归宿。诗人以“大有英雄骨”与“枉用工夫”形成强烈对比,揭示出即便生前叱咤风云,终究难逃一死,若执着于功业名利,反成束缚。此中既有对世事的冷眼洞察,也有对生命本质的深切体悟。
全诗结构精巧,由己及人,由今溯古,由表及里,短短四句完成从个人情志到宇宙人生的升华。语言质朴而锋利,情感沉静而深邃,充分展现了陆游晚年诗风由激昂转向淡远的特点。
以上为【寄题哲上人漫堂】的赏析。
辑评
1. 《陆放翁全集》附录历代评语引清·赵翼《瓯北诗话》:“放翁诗晚年尤工,往往于浅语中见深意,如此诗以‘漫’字立骨,讽世警人,不露声色。”
2. 《宋诗钞·剑南诗钞》评:“语似平易,实含至理。‘任运行’三字,足为终身受用。”
3. 《历代诗话》卷六十引明·胡应麟评:“陆务观善以俚语入诗,此篇‘枉用工夫过一生’,看似直白,实具史识,悲慨在言外。”
4. 《唐宋诗举要》引近代·高步瀛评:“借题发挥,托兴深远。末二句以景结情,令人怃然。”
以上为【寄题哲上人漫堂】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议