翻译
五更时分,我踏入城中,道路两旁的竹林和树木上露水如雨般倾泻;我带着困倦,悠悠然行走了十里路。拂晓的天色尚未完全明亮,晨雾依然浓重;然而那高耸的城楼与楼阁,已在雾气中显露出巍峨雄伟的轮廓。
以上为【五鼓入城】的翻译。
注释
1. 五鼓:古代将一夜分为五更,“五鼓”即第五更,约当凌晨三至五点之间,天将明未明之时。
2. 入城:进入城市,此处可能指绍兴或临安等当时陆游所居或途经之地。
3. 道旁:道路两侧。
4. 露如倾:形容露水极多,仿佛倾倒而出,极言其重。
5. 带睡:犹言“带着睡意”,说明诗人出发甚早,尚在困倦之中。
6. 悠悠:从容缓慢的样子,既状行程之缓,亦含心境之闲。
7. 晓色未分:拂晓时分,天光尚未明朗,昼夜界限不清。
8. 烟尚重:指晨雾浓厚,“烟”在此处比喻薄雾。
9. 压城:形容楼阁高大,仿佛压迫着整个城市,突出其雄伟之势。
10. 峥嵘:原义为山势高峻,此处用来形容楼阁高耸突出、气势不凡。
以上为【五鼓入城】的注释。
评析
这首《五鼓入城》是陆游早年所作的一首写景纪行诗,通过描写黎明时分入城途中所见景象,展现出清冷幽静而又略带苍茫的意境。诗人以细腻的笔触捕捉清晨特有的自然氛围——露重、烟浓、睡意未消,同时又在朦胧中突显出城市建筑的峥嵘气象,形成动静结合、虚实相生的艺术效果。全诗语言简练,意象鲜明,体现了陆游早期诗歌中对自然与人事交融的敏锐感知。
以上为【五鼓入城】的评析。
赏析
此诗以时间(五鼓)、空间(道旁至城)为线索,描绘了一幅黎明入城图。首句“道旁竹树露如倾”从视觉与触觉双重角度切入,露水“如倾”不仅写出植物承露之状,也暗示空气湿润、环境清寒,奠定了全诗清寂的基调。第二句“带睡悠悠十里行”转入人物状态,一个“带睡”生动刻画出行人倦怠之态,“悠悠”则使节奏舒缓,与夜尽清晨的宁静氛围相契。后两句由近及远,由低至高:虽“晓色未分”、“烟尚重”,但“压城楼阁已峥嵘”,在一片朦胧中陡然推出清晰而雄伟的城市剪影,造成强烈的视觉对比和心理冲击。这种“于混沌中见分明”的手法,增强了诗意张力,也暗含诗人对都市文明或仕途前景的一种复杂感受——虽困顿疲惫,然前路已有轮廓可辨。整首诗寓情于景,不言志而志在其中,展现了陆游早期诗歌中少见的含蓄之美。
以上为【五鼓入城】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁集》提要:“陆务观诗,才气豪迈,议论奔放,多悲壮语。然早岁之作,亦有清婉可诵者,《五鼓入城》之类是也。”
2. 清·赵翼《瓯北诗话》卷六:“放翁古诗好用奇险字,然近体间有平淡真挚、自然流出者。如‘带睡悠悠十里行’,语浅意深,得陶韦遗意。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》:“此诗写凌晨景色,能摄其神。‘露如倾’写实而夸张,‘压城楼阁已峥嵘’则于昏茫中突现轮廓,具绘画感。陆游少作中有此静谧之作,尤为难得。”
4. 《历代名篇赏析集成》(中华书局版)评曰:“全诗以时间为序,层次分明。从野外到城市,从自然到人文,过渡自然。末句‘已峥嵘’三字,暗寓希望与压迫并存的心理体验,耐人寻味。”
以上为【五鼓入城】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议