翻译
杜宇虽是微小的禽鸟,但它的用心却举世罕见。
回想那春日繁盛之时,天地之间都充满芬芳华美。
杜宇默默无声,也不惧怕百鸟的讥讽。
当春神东君即将离去,它却独自悲鸣呼号。
昼夜不停地啼叫,直到口中流血染红了羽毛。
想到自己身体尚在,却眼见春天独自归去。
饮食起居虽如往昔,但这身躯又该寄托于何处?
明月之下紧抱着树枝,怎敢忘记这悲叹与抽泣?
虽不如精卫填海那样辛劳,但这份执着也已接近其志。
我借此向天地间发出劝告:不要因为这只鸟微小,就轻视它的深情。
以上为【杜宇】的翻译。
注释
1. 杜宇:传说中的古蜀国国王,死后魂化为杜鹃鸟,又称子规、布谷鸟,春末悲鸣至流血,声似“不如归去”。
2. 用意举世稀:指杜宇所寄托的情感和志向世间少有。
3. 芳菲:花草芳香繁盛,此处代指春光美好。
4. 东君:古代神话中的春神,掌管春天的到来与离去。
5. 促驾:催促车驾启程,指春天即将结束,东君将归。
6. 号鸣悲:大声悲啼,形容杜鹃鸟哀鸣不止。
7. 流血沾其衣:传说杜鹃啼叫至口角流血,羽毛被染红,喻极度悲伤。
8. 念言身尚存,乃使春独归:感叹自身尚在,却只能目送春天离去,暗喻壮志未酬而时光虚度。
9. 饮啄虽如昔,此身当畴依:日常饮食如常,但精神无所依托,表达孤独无依之感。
10. 精卫劳:指精卫填海的典故,比喻坚持不懈的奋斗精神;“区区亦庶几”意为虽力量微小,但也近乎此种精神。
以上为【杜宇】的注释。
评析
陆游此诗借咏杜宇(即杜鹃鸟)抒发深沉的家国之忧与人生感慨。杜宇在传统文化中象征亡国之痛与思归之情,诗人以“微禽”自比,突出其卑微身份下蕴含的忠贞与执着。全诗通过描绘杜宇在春尽时悲鸣泣血的形象,寄托了诗人对时光流逝、理想难酬、故国难返的深切哀思。语言质朴而情感浓烈,结构层层递进,由物及人,由景入情,展现了陆游一贯的爱国情怀与坚韧人格。
以上为【杜宇】的评析。
赏析
本诗为陆游托物言志之作,以杜宇为中心意象,赋予其深刻的人格化情感。开篇即点明“杜宇虽微禽”,但“用意举世稀”,确立了全诗崇敬与悲悯交织的基调。诗人并未从外形描写入手,而是直击其精神内核——在群芳争艳时沉默,在春尽将归时悲鸣,这种反差凸显了杜宇的清醒与担当。
“日夜不肯休,流血沾其衣”一句极具视觉冲击力,既符合民间关于杜鹃啼血的传说,又强化了牺牲与执着的主题。随后转入内心独白:“念言身尚存,乃使春独归”,表面写鸟,实则写人,透露出诗人面对国家衰微、理想落空的无力感。
“月明抱树枝,敢忘此歔欷”营造出孤寂清冷的意境,月夜中的杜宇成为诗人自我形象的投射。结尾以“寄言天壤间,勿谓斯禽微”作结,语气坚定,升华主题——真正的价值不在形体大小,而在精神是否崇高。
全诗融叙事、抒情、议论于一体,继承《离骚》以来“香草美人”的比兴传统,同时具有鲜明的现实关怀。语言简洁而不失厚重,情感真挚而富有张力,体现了陆游诗歌“悲壮激越、沉郁顿挫”的典型风格。
以上为【杜宇】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目提要》评陆游诗:“迹其生平,寄意恢复,慷慨悲歌,万端感慨,皆寓于诗。”此诗正可见其“万端感慨”之一斑。
2. 清·赵翼《瓯北诗话》云:“放翁一生精力尽于诗,思复中原,至死不忘,故其诗多悲愤语。”此诗借杜宇悲鸣,实为“思复中原”之隐喻。
3. 近人钱钟书《宋诗选注》指出:“陆游善用鸟兽草木以寓志,如《杜宇》诸作,皆托物见意,非徒描摹风物。”
4. 《宋诗精华录》评曰:“此诗写杜宇之忠愤,实自写其耿耿孤忠,读之令人酸鼻。”
5. 《历代诗话》引明代杨慎语:“杜宇之啼,古今共悲,至陆务观赋之,益觉凄婉动人。”
以上为【杜宇】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议