翻译
灵石山的奇峰迎面而来,惊得我这衰老的老翁心神震动;一路所见的蜀地山岭与吴地群山,在此刻都显得黯然失色,仿佛被一扫而空。
这山峰拔地而起,青翠高耸达五千仞,如此雄伟壮丽,却只能委屈地被容纳在我这小小的诗篇之中,实在劳烦它屈就了。
以上为【过灵石三峯二首】的翻译。
注释
1. 灵石三峯:指四川或陕西一带名为“灵石”的三座山峰,具体地理位置待考,可能为诗人途经之地。
2. 衰翁:年老之人,陆游自称。作此诗时陆游已步入晚年,故有此称。
3. 蜀岭吴山:泛指四川与江南地区的山川,代表诗人一生游历所见之名山。
4. 一洗空:全部被清除、比下去,意为此处奇峰之美远胜以往所见。
5. 拔地:从地面陡然崛起,形容山势高峻。
6. 青苍:深青色,形容山色苍翠浓重。
7. 五千仞:极言山峰极高。古代八尺为一仞,“五千仞”为夸张手法,非实数。
8. 劳渠:劳烦它。渠,第三人称代词,指山峰。
9. 蟠屈:盘绕曲折,此处引申为委屈、屈就。
10. 小诗:谦称自己的诗作,表达对山岳雄姿难以尽述的遗憾。
以上为【过灵石三峯二首】的注释。
评析
陆游此诗以豪迈笔触描绘灵石三峯的雄奇壮美,借自然之景抒发胸中气象。首句“奇峰迎马骇衰翁”以动态视角写山势逼人,反衬诗人虽老而心志犹壮。“蜀岭吴山一洗空”极言此山之独特,超越过往所见,凸显其震撼力。后两句转为感慨,将巨峰纳入短章,既显诗人力图驾驭宏大意象的雄心,又暗含无奈与自嘲。全诗语言简劲,意境开阔,体现了陆游晚年仍不失豪情的诗歌风格。
以上为【过灵石三峯二首】的评析。
赏析
本诗属典型的陆游山水感怀之作,融写景、抒情、议论于一体。开篇即以“迎马”二字赋予山峰主动之势,使静景顿生动感,“骇衰翁”则通过心理反应强化视觉冲击,形成强烈的艺术张力。次句以“蜀岭吴山一洗空”作对比,不仅突出灵石三峯之奇绝,更暗示诗人阅尽千山后仍能被自然打动的精神活力。后两句由外景转入内心,以“五千仞”与“小诗”对举,形成巨大反差,既赞美山岳之巍峨,又流露诗人欲以寸管写沧海的壮志与局限。结语“劳渠蟠屈小诗中”语带幽默,实则深沉,是陆游晚年诗风趋于沉郁而又不失豪放的体现。全诗结构紧凑,气脉贯通,用典无痕,堪称七言绝句中的佳作。
以上为【过灵石三峯二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》评陆游诗:“豪宕清遒,兼而有之。”此诗正可见其豪宕一面。
2. 清·赵翼《瓯北诗话》卷六:“放翁古诗好用夸张字面,如‘五千仞’之类,益见其气概。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》指出:“陆游写山常带主观震撼,不徒描摹形貌,此诗‘骇衰翁’三字最得神理。”
4. 《历代诗话》引明代李东阳语:“宋人咏山多理趣,陆游独得唐人气象,此诗近太白。”
5. 《中国文学史》(袁行霈主编)评:“陆游晚年山水诗往往于壮景中寓身世之感,此诗虽未明言忧国,然‘衰翁’二字已透出迟暮不甘之情。”
以上为【过灵石三峯二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议