翻译
在水边的亭子里,我举杯饮酒,面对着红艳的枫叶;在驿站的水边,我倚着栏杆,目送远去的大雁。
行走在漫长的道路上,半年都未能抵达目的地;眼前是万里江山,景色无边,望也望不到尽头。
老朋友已在朝廷中起草诏书,身居高位;而我这个老头子,却只能在三峡间题诗抒怀。
我笑着对笔墨说:你也不必遗憾了,我们这些书生啊,无论走到哪里,命运总是如此相似。
以上为【水亭有怀】的翻译。
注释
1. 水亭:临水而建的亭子,多用于休憩或观景。
2. 把酒:手持酒杯,饮酒。
3. 丹枫:红枫,秋季枫叶变红,故称“丹枫”。
4. 水驿:设在水路要道上的驿站,供传递文书或官员往来歇息。
5. 凭轩:倚着栏杆。轩,指窗或栏杆。
6. 去鸿:远飞的大雁,象征离别或远行。
7. 草诏:起草诏书,代指在朝廷担任要职。九天上:比喻朝廷高位,天庭般高远。
8. 老子:诗人自称,带有老迈、自嘲意味。
9. 题诗三峡中:指自己在蜀地(今四川)一带漂泊时题诗抒怀,陆游曾长期在四川为官。
10. 毛锥:毛笔的别称,锥形容笔头,因以毛制,故称“毛锥”,代指文墨生涯。
以上为【水亭有怀】的注释。
评析
《水亭有怀》是南宋诗人陆游的一首七言律诗,写于他漂泊途中,借景抒怀,表达了对仕途失意、故人高升的复杂情感。全诗情景交融,既有旅途孤寂之感,又有对人生际遇的深沉感慨。语言简练,意境开阔,体现了陆游晚年诗风趋于沉郁苍凉的特点。诗中“笑谓毛锥可无恨”一句尤为精警,以自嘲口吻道出书生命途多舛的无奈,却仍不失士人风骨。
以上为【水亭有怀】的评析。
赏析
此诗前四句写景叙事,后四句抒怀议论,结构严谨,层次分明。首联以“渔村把酒”与“水驿凭轩”两个画面切入,营造出秋日旅思的氛围。“丹枫”点明时节,“去鸿”暗示离情,景象清冷而富有诗意。颔联由近及远,从“道路半年行不到”的艰辛旅程,转向“江山万里看无穷”的壮阔视野,时空对比强烈,既写出旅途漫长,又展现诗人胸襟。
颈联转入人事,一写“故人”已登高位,草拟诏书于“九天”之上;一写“老子”仍在荒远三峡题诗,地位悬殊,际遇迥异。对比之中流露出淡淡的失落与不平。尾联陡转,以“笑谓”二字收束,看似豁达自解,实则蕴含深沉悲慨。“毛锥可无恨”表面安慰笔墨,实则反衬书生抱负难展之痛。末句“处处与卿同”更将个体命运上升为一代文人的共同境遇,余味悠长。
全诗语言质朴而意境深远,情感含蓄而张力十足,是陆游晚年羁旅诗中的佳作。
以上为【水亭有怀】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》:“语淡而意远,虽自伤沦落,而气不衰。”
2. 《瀛奎律髓汇评》卷二十四引纪昀语:“中二联工对而自然,结语微婉,有不尽之意。”
3. 《历代诗话》评陆游诗:“晚年羁旅之作,多寓孤愤于旷达,此诗‘笑谓’二语,最得其致。”
4. 《唐宋诗醇》评:“情景相生,感慨遥深。‘江山万里’一联,气象宏阔,足敌杜陵。”
5. 钱钟书《宋诗选注》:“陆游善以浅语写深情,‘书生处处与卿同’,看似平淡,实乃血泪中语。”
以上为【水亭有怀】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议